Популярні приколи

відео

хочу сюди!
 

Алиса

41 рік, діва, познайомиться з хлопцем у віці 32-52 років

"Если"

О, если ты спокоен, не растерян,

Когда теряют головы вокруг,


И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,


И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,


Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь, -


И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,


И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым в сущности цена одна,


И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,


И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил — возобновить свой труд, -


И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,


Все проиграть и все начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,


И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,


Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: «Держись!» -


И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить


И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,


И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,-


Земля — твое, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты — человек!


Р. Киплинг


2

Коментарі

17.09.13, 07:53

это "Завещание" Киплинга, "Владей собой, среди толпы смятенной, тебя клянущей за смятенье всех......." и далее по тексту. Такой перевод не встречала, но тоже хорош

    27.09.13, 08:10Відповідь на 1 від Neon@

    Ну да, более известен перевод Лозинского....
    Есть еще один перевод Андрея Истокова.
    Он тоже хорош.
    Наверное нужно было запостить вместе с оригиналом...
    Сейчас исправлю...