Оцените перевод: лучше какой?
- 23.01.11, 19:12
My Paris is a land where twilight days
Merge into violent nights of black and gold;
Where, it may be, the flower of dawn is cold:
Ah, but the gold nights, and the scented ways!
Париж мой --это край, где сумрак дней
глотают ночи буйства, чернь и злато,
где, может быть, рассвета цвет из блата,--
лишь ночи--золото, душистый зов путей! (1)
Париж мой - материк, где сумеречность дней
Сольется в страсть ночей из золота и зла
Туда, где цвет зари так холоден но, иногда,
Волненья полны ароматом и золотом ночей (2)
Merge into violent nights of black and gold;
Where, it may be, the flower of dawn is cold:
Ah, but the gold nights, and the scented ways!
Париж мой --это край, где сумрак дней
глотают ночи буйства, чернь и злато,
где, может быть, рассвета цвет из блата,--
лишь ночи--золото, душистый зов путей! (1)
Париж мой - материк, где сумеречность дней
Сольется в страсть ночей из золота и зла
Туда, где цвет зари так холоден но, иногда,
Волненья полны ароматом и золотом ночей (2)
-
-
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.
25
Коментарі
анонім
123.01.11, 19:18
мені сі про буйство понравило, ібо ібо...
Терджиман-666
223.01.11, 19:18
№ 1.
WILD_EAST, где всё стихотворение, где автор, где ники переводчиков?
Терджиман-666
323.01.11, 19:19
http://blog.i.ua/user/3579768/623116/ Для читателей.
WILD_EAST
423.01.11, 19:20Відповідь на 2 від Терджиман-666
голосовалка анонимна...это вызывает проблемы?
WILD_EAST
523.01.11, 19:21Відповідь на 1 від анонім
Терджиман-666
623.01.11, 19:23Відповідь на 4 від WILD_EAST
Это обнажает проблему тотального графоманства на этом портате.
Гість: Индара
723.01.11, 19:23
Второй, однозначно.Прямо вспомнились "Цветы зла".
WILD_EAST
823.01.11, 19:24Відповідь на 6 від Терджиман-666
Чем конкретно?
Гість: Индара
923.01.11, 19:25Відповідь на 6 від Терджиман-666
На литературных сайтах тоже графоманства в изобилии)
WILD_EAST
1023.01.11, 19:25Відповідь на 7 від Гість: Индара
"...в моем мозгу гуляет важно...."