Curse of the traveller - Chris Rea

Curse of the traveller
       Прокляття самотнього мандрівника

Кріс Рі

On the restless road to nowhere
       Тривожна дорога в нікуди,
There's no certain peace it seems
       здається, не подарує певності і спокою.
Desire to keep on moving
       Та мною рухає бажання
till the river of dreams
       дійти до Уяви-ріки.
Is it just because someone told you
       Чи хтось підказав,
Is it just because you found
       чи то тому, що сам це виявив,
Old freedom feels uneasy when duty is around
       але природне почуття свободи нелегко відчути, коли по вуха вгрузаєш в обов'язки...

When allegiance asks the questions
       Коли запитує відданість,
Old freedom twists and turns
       свобода хитрує та відводить очі,
And chokes on codes of honour
       їй поперек горла стоять закони честі
On the sword of no return
       і меч невідворотності.
And it's the curse of the traveller
        Це і є прокляття блукальця...
The curse of the traveller
        Прокляття відлюдника...
Got a hold of me
        і воно оволоділо мною,
And it won't let you be
        і не полишить мене. 

And in sleepless nights
        І в безсонні ночі
You'll call her name
        буду згадувати її ім'я,
And feel loneliness cold to the bone
        і до кісток відчувати холод самотності.
And when the daylight breaks
        А коли світання притлумить
This old tired heart aches
        біль старого втомленого серця,
To be such a long way, such a long way from home
        треба далі долати той довгий шлях геть світ за очі.

And you long for the harbourlights
        Жадаєш побачити привітні вогні порту,
But you'll never be free
        але вічно розриваєшся поміж
Of the craving for refuge
        стремлінням знайти прихисток
And the call of the sea
        та покликом моря.
Always wanting to sell up
        Завжди є бажання продавати,
But always needing to buy
        однак змушений купувати.
So till the road leads to somewhere
        Тож, поки що не знаю, куди пролягає мій шлях,
And that river runs dry
        а замість тієї ріки... сухе річище.
It's the curse of the traveller
        Це і є прокляття самітника...
Ain't gonna let you be
        Я не хотів, щоб так сталося...
The curse of the traveller
        Прокляття блукальця...
And it sure got a hold of me
       ... та воно достеменно оволоділо мною.

слухати

Ой, біда, біда мні, чайці-небозі... - Ніна Матвієнко

Ой, біда, біда мні, чайці-небозі...

Пісня ХVІІ століття
Виконує Ніна Матвієнко в супроводі
ансамблю давньої музики Костянтина Чечені



"Ой, біда, біда мні, чайці-небозі,
що вивела діти при самій дорозі,
Єще в зелененьком житі.
Где ж мині діти подіти?"

[ Читати далі ]

Хай не буде... - Мандри

                    Хай не буде...

Диким птахом в сивих хмарах твоя пісня плиє небом, наче спалах, наче мрія, наче квітка з полонини,

[ Далі ]

Repent Walpurgis - Procol Harum

Для довідки, Procol Harum утворена у 1966 році у Великій Британії.

Напрям: одні вважають симфонічний (арт) рок, інші - альтернативний рок...

Ця мелодія - 1967 р. Назву можна перекласти, як "страшна Вальпургієва ніч"...

Вальпургієва ніч - поганське, християнське і, водночас, сатанинське свято, яке відзначається в країнах Центральної і Північної Європи 30 квітня або 1 травня.Своїми коренями традиція святкування Вальпургієвої ночі сягає поганських часів, коли таким чином святкувалася весна. В християнській традиції це день святої Вальпурги, англійської проповідниці християнства у франкських краях. Зважаючи на те, що раннє християнсво часто христианізувало поганські традиції, обидва свята злилися в одне. В традиції нордичних міфів Вальпургієва ніч символізує час, коли Одін помер, щоб збагнути значення рун. Вважається, що в цю ніч слабне межа між світами мертвих і живих. Люди розпалюють багаття, щоб відігнати метрвих і неприкаяних духів, що за вірою блукають у ці часи посеред живих. (с)

No Second Chance - Blackmore's Night

NO SECOND CHANCE
        Не буде другого шансу

Автори: Річі Блекмор, Кендіс Найт
Виконує Blackmore's Night

My diamond's clouded over where it used to shine like light
        Мій діамант затьмарився, хоч зазвичай він сяє наче світоч.
And the day keeps running faster,
        А день прискорив свій біг
Into the arms of night...
        в обійми ночі...
The stitches on the tapestry say,
        Візерунок народжується на тканому полотні і шепоче:
"Everything in time,
        "Все з часом налагодиться"
Will find it's way home again",
But I'm tired of crying...
        Але я втомилася від голосіння...

       No Second Chances
               Немає другого шансу,
С      Don't knock on my door
               не стукай в мої двері,
о      There won't be any answer
               не буде жодної відповіді,
r      I won't be here no more...
               мене більше тут не знайдеш...
u      This house we had together
               Цей дім належав нам обом,
s      Might still be in its place
               можливо, він все на тому ж місці,
       But the rest of this is much too hard to face,
               але надто важко бачити те, що лишилося від нього,

There'll be No Second Chance...
               там не може бути другого шансу...

Lovely moonlit hours we spent
       Скільки ночей, залитих місячним світлом,
 
Walking on the beach,
        бачили ми, гуляючи берегом,
We'd gaze up at the stars,
        зачаровано дивилися на зірки,
I swear they were in our reach...
       присягаюся, ми могли дістати їх руками...
But time... it went on,
        Але час... він вичерпався,
Minutes... they ran too fast.
        хвилини... вони замиготіли надто швидко.
Like you they were gone...
        Як і ти, вони втекли...
Into the past...
        у минуле...

C h o r u s  repeat
        Приспів повторити


letsrockслухати тут letsrock

Дочка мельника - Мандри

Дочка мельника

В мельника, чий млин на горі, чарівна дочка.
А у мене хата стара і в саду бузочок.
Я лежу й дивлюся у небо на білі хмари,
а пастух Свирид на горі пасе отару.

Гарнії волошки цвітуть в моїм садочку,
та іще гарнішії очі в мельника дочки.
От лежу й сумую один біля ставочку,
бо люблю я більше за все мельника дочку...

В мельника, чий млин на горі, чарівна дочка.
А у мене хата стара і в саду бузочок.
Я лежу й дивлюся у небо на білі хмари,
а пастух Свирид на горі пасе отару.

Jesus is on the Mainline - Gary Brooker

Jesus is on the mainline
         Ісус на зв'язку
(Traditional)

I know Jesus is on that mainline
        Я знаю, Ісус на зв'язку,
Tell Him what you want
        скажи Йому, чого ти хочеш (тричі)

Call Him up and tell Him what you want
        Подзвони до Нього і скажи, чого ти хочеш.

Well, the line ain`t never busy
        Цей номер ніколи не буває зайнятий,
Tell Him what you want
        скажи Йому, чого ти хочеш (тричі)

Keep on calling Him up And tell Him what you want
       Залишайся на зв'язку з Ним і кажи, чого ти хочеш.

Well, if you want His kingdom
       Якщо ти хочеш знайти Його царство,
Tell Him what you want
       скажи Йому, чого ти хочеш (тричі)

Call Him up, call Him up, call Him up, call Him up
        Подзвони до Нього (4)
You can call Him up and tell Him what you want
        Ти можеш подзвонити до Нього і сказати, чого ти хочеш.

Well, if you`re sick and wanna get well
       Якщо ти хворий і хочеш одужати,
Tell Him what you want
        скажи Йому чого ти хочеш (тричі)

Call Him up and tell Him what you want
        Подзвони до Нього і скажи, чого ти хочеш.

And if you`re feeling down and out
        І якщо ти відчуваєш себе знедоленим,
Tell Him what you want
        скажи Йому чого, ти хочеш (тричі)

Call Him up and tell Him what you want
        Подзвони до нього і скажи, чого ти хочеш.

I know Jesus is on that mainline
         Я знаю, Ісус на зв'язку,
Tell Him what you want
         скажи Йому, чого ти хочеш (тричі)

Call Him up, call Him up, call Him up, call Him up
         Подзвони до Нього (4)

Call Him up and tell Him what you want
         Подзвони до Нього і скажи, чого ти хочеш...

Легенда про Одарку та Іванка

Легенда про Одарку та Іванка

             Мандри

Там, де сідає сонце, там, де блукає вітер,
там, де на полонинах дзвінкая луна трембіта,
там, де зелені гори, там, де високі хмари,
там в давнину Одарка єдная квітку шукала.

Цвіте де тая квітка? Чому у крові свитка?
Чому єдна дівчина блукає, де полонина?
Тому єдна дівчина блука, де полонина,
тому, що Йванка милого чека домовина.
Лежить мертвий Іванко, де відьмова копанка,
а як настане ранок, треба ховати Йванка...

О-о-ооооо... Ой... Йой-й (плач)

Шука дівчина квітку, єдна блукає гаєм,
а високо у небі білим птахом літає
чиста душа Йванкова, наче роса ранкова.
Червона, мов Сонце, свитка - цвіте чарівна квітка.

Цвіте в гаю калина, ой, рясно уродила!
В небо злетів Іванко, калина - тая дівчина.
Інколи на світанку у місячнім серпанку
над тою калиною птахом кружля Іванко...

О-о-ооооо... Ой... Йой-й (плач)

                                   Записано на слух, про неточності повідомляйте...

Holding On

Holding on
          Не здавайтеся!

Автори Brooker / Reid
Виконує Гарі Брукер

Zika nor nama ... hesah!

Through this hourglass
         Стрімко пересипаються піщинки
Sands are running fast
         в цьому пісочному годиннику.
In deserted plains
         На висихлих рівнинах
Kingdoms write their names
         царства вписують свої імена.
On these burning sands
         В цих випалених пустелях
Kingdoms show their hands
         королівства демонструють свою могутність.
In these killing fields
         На цих полях битв
Soldiers show their steel
         солдати виявляють свою відданість.
The men who play the gods of war
         А ось і ті, хто має себе за богів війни,
They stay behind the guarded door
         ці сидять за дверима з охороною.
And hostages who seek release
         А ось заручники, хто жадає визволення,
They're crying out to keep the peace
         вони закликають до збереження миру.

Holding on ... Holding on
        Тримайтеся... Не здавайтеся...
One day we will be free, one day if we're strong
        колись ми станемо вільними, колись... якщо ми сильні.
Holding on ... Holding on
        Тримайтеся... Не здавайтеся...
Through the shadows cast to a brighter day
         Крізь морок вирушайте до світлого дня!

In these fields of stone
        На тих скам'янілих полях
Far away from home
        далеко від батьківщини,
In this vale of tears
       в тій долині сліз
Young men waste their years
         молоді люди марнують свої життя.
The men who play the gods of war
        Ті, хто має себе за богів війни,
They stay behind the guarded door
        ці сидять за дверима з охороною.
Religious leaders teaching hate
        Релігійні вожді сповідують ненависть,
Praise the war and call it fate
        славлять війну і називають це долею.

letsrockСЛУХАТИletsrock

Fellow Travellers - Procol Harum

Fellow Travellers

             Попутники

Автори:  Метью Фішер, Кіт Рейд

      Виконує Procol Harum


This life is a journey from shadow to shadow

        Це життя - подорож від невідомості до невідомості.

We are all fellow travelers to the end of the day

        І ми всі - попутники до кінця наших днів.

This life is blindness fill it with kindness

        Це життя - невизначеність. Тож наповни його добротою!

Love marks the times as we pass on our way

         Любов відмічає своїми віхами наш життєвий шлях.

All of us needing

        Всі ми потребуємо чогось,

Something to believe in

        у що можна вірити,

To be the best we can

        щоб стати як мога кращими.

This life is a fable from the grave to the cradle

        Те життя - ілюзія. Від могили до колиски.

A slow dance through the dark night

        Повільний дрейф крізь чорну ніч

To the sweet light we crave

        до яскравого світла, яке ми прагнемо побачити.

All of us needing

        Кожен шукає щось,

Something to believe in

        у що можна вірити,

To be the best we can

        щоб стати кращим...


This life is a journey from shadow to shadow

We are all fellow travelers at the end of the day

We are all fellow travelers at the end of the day

letsrockслухатиletsrock