Дорога-В-Дождь
- 01.04.10, 13:19
The Walk-In-Rain (перевод с англ. Ю.Яровой) Мир бросив пустой, погрузился в виденья, Чтоб, слившись с туманом, забыть обо всем. И, боль испытав, получить наслажденье... Оставив свой дом, ты идешь под Дождем. Явившись из ночи, фантом сновидений Закроет глаза твои мягкой рукой. В Страну Тишины и волшебных забвений Ты молча плывешь, уносимый Рекой. Холодная мутная дымка дурмана... Ты тихо прожил, незаметно уйдешь. Судьбе подчиняться еще слишком рано. Но вновь под Дождем ты бредешь и бредешь.
0
Коментарі