хочу сюди!
 

Natalia

44 роки, близнюки, познайомиться з хлопцем у віці 35-50 років

Теодор Рётке "Вальс моего папы"

Ты ,вискарём дыша,
валил меня, мальчишку,
но я не оплошал:
вальсировал и крышка.

Мы топали- горшки
ползли с кухонных полок.
Морщины матушки
цвели немым укором.

Сустав твой заживал-
в запястье мне костяшка.
Когда ты шаг зевал,
рвала мне ухо пряжка.

Ты хлопал в такт мой лоб
просаленной ладонью,
в постель меня сволок-
я ж, клещ, цеплялся в потник.

перевод с английского Терджимана Кырымлы heart rose  


My Papa`s Waltz

The whiskey on your breath
Could make a small boy dizzy;
But I hung on like death:
Such waltzing was not easy.

We romped until the pans
Slid from the kitchen shelf;
My mother`s countenance
Could not unfrown itself.

The hand that held my wrist
Was battered on one knuckle;
At ewery step you missed
My right ear scraped a buckle.

You beat time on my head
With palm caked hard of dirt,
Then waltzed me off to bed
Still klinging to your shirt.

Theodore Roetke


Свалить ребёнка с ног
Ты мог пара`ми виски,
Но я повис, как дог,
И вальс был слаще в риске.

Посуду тряс сумбур
По шкафчикам стенным,
Был мамин облик хмур-
И мог ли быть иным.

Твой палец, как никак,-
Разбитая костяшка.
Когда ты шёл не в такт,
Мне в ухо лезла пряжка.

Ритм вальса отбивал
Ты на моей макушке
И так дотанцевал
Со мною до подушки.

перевод Юнны Мориц

0

Коментарі