О материнской любви, японская сказка
В далекую старину, жили на самом краю одного маленького городка старик со старухой. Торговали они сладкими тянучками амэ. Однажды в темный зимний вечер постучалась в дверь их лавочки какая-то молодая женщина. Стоя за порогом, она робко протянула монету в три гроша.
"...- Поиграй со мной, - попросил Маленький принц. - Мне так грустно... - Не могу я с тобой играть, - сказал Лис. - Я не приручен. - Ах, извини, - сказал Маленький принц. Но, подумав, спросил: - А как это - приручить?
[ Читать дальше ]
Пока мы все дружно любовались цветением магнолий, тюльпанов и нарциссов в прошедшие выходные, японцы тоже зря время не теряли.
Май, красавец цветущий, сказочный, Буйный, яркий, чуть-чуть Казанова… Молодой, быстротечный, праздничный, Он всегда жить торопится, с нова…
Если перефразировать всем известное выражение, что красота требует жертв, то вариантов того, что еще этих жертв требует, можно подыскать множество. Например, требует жертв (и не малых) удачно снятый кадр.
[ Читать дальше ]Она идет во всей красе -
Светла, как ночь ее страны.
Вся глубь небес и звезды все
В ее очах заключены,
Как солнце в утренней росе,
Но только мраком смягчены.
Прибавить луч иль тень отнять -
И будет уж совсем не та
Волос агатовая прядь,
Не те глаза, не те уста
И лоб, где помыслов печать
Так безупречна, так чиста.
А этот взгляд, и цвет ланит,
И легкий смех, как всплеск морской,
Все в ней о мире говорит.
Она в душе хранит покой
И если счастье подарит,
То самой щедрою рукой!
1814г. Лорд Джордж Ноэл Гордон Байрон
Перевод С. Маршака
The Lily Fairy 1888