хочу сюди!
 

Alisa

39 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 34-46 років

Говард Филлипс Лавкрафт из цикл сонетов "Грибы с Юггота"

  • 17.12.10, 23:24

Expectancy
I cannot tell why some things hold for me
A sense of unplumbed marvels to befall,
Or of a rift in the horizon's wall
Opening to worlds where only gods can be.
There is a breathless, vague expectancy,
As of vast ancient pomps I half recall,
Or wild adventures, uncorporeal,
Ecstasy-fraught, and as a day-dream free.

It is in sunsets and strange city spires,
Old villages and woods and misty downs,
South winds, the sea, low hills, and lighted towns,
Old gardens, half-heard songs, and the moon's fires.
But though its lure alone makes life worth living,
None gains or guesses what it hints at giving.





Предвестники

Есть ряд вещей, рождающих во мне
Такое чувство, будто бы вот-вот
Одно из тех чудес произойдет,
Которые бывают лишь во сне:
Нагрянет ли незваное извне,
Иль сам я попаду в круговорот
Безумных авантюр, пиров, охот
В уже не существующей стране?

Среди таких вещей - холмы, зарницы,
Глухие села, шпили городов,
Закаты, южный ветер, шум садов,
Морской прибой, старинных книг страницы.
В их дивных чарах - жизни оправданье,
Но кто прочтет их тайное посланье?

Перевод О. Мичковского
На русском языке впервые опубликовано в книге "Азатот"
в 2001 году.
Источник http://www.lovecraft.ru
1

Коментарі

118.12.10, 00:23

Непонятно по ссылкам. Текста оригинала нет, так что переводы мне читать неинтересно. Разбаловался я.

    218.12.10, 00:33

    http://www.hplovecraft.com/writings/texts/fiction/mez.asp
    Нашёл немного его прозы, через англ. Вики.
    Завтра почитаю.

      318.12.10, 00:34Відповідь на 2 від Терджиман-666

      Сам виноват не доглядел, что есть оригинал. Я выложил оригинал

        47.01.11, 16:32

        Я у захваті