Цистит .... или транскрипция классиков
- 22.10.11, 22:59
перевода Гете---
вы слышите
вряд ли дыхание
птиц на деревьях
просто подождите, скоро
вы тоже отдохнете.....
И кроны деревьев застыли во сне...
Дыхание ветра и птиц ты выпей до дна
и насладись покоем во мне...
Коментарі
Alvo
122.10.11, 23:47
Я тут прикинул на досуге несколько вариантов тебе в помощь:

1.
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнёшь и ты.
2.
Над высью горной
Тишь.
В листве, уж чёрной,
Не ощутишь
Ни дуновенья.
В чаще затих полёт...
О, подожди!..
Мгновенье –
Тишь и тебя... возьмёт.
3.
Над высью горной
Тишь.
В листве, уж чёрной,
Не ощутишь
Ни дуновенья.
В чаще затих полёт...
О, подожди!..
Мгновенье –
Тишь и тебя... возьмёт.
Если не подходят эти - попробую ещё насочинять
Мари_НКа
222.10.11, 23:49Відповідь на 1 від Alvo
Мне тоже подобное навеяло, но я не хочу плагиатить за ваме.
Alvo
322.10.11, 23:58Відповідь на 2 від Мари_НКа
А я ниабидчивый
... тем больше што я в первом каменте слигка глюканул -

вариант 3 должен был выглядеть так:
3.
На всех вершинах –
Покой.
В листве, в долинах
Ни одной
Не вздрогнет черты...
Птицы дремлют в молчании бора.
Подожди только: скоро
Уснёшь и ты!
Мари_НКа
423.10.11, 00:00Відповідь на 3 від Alvo
А я и не знаю, что это и кто это. Но смертью повеяло.

Вал-на
523.10.11, 00:01Відповідь на 1 від Alvo
круто... но плагиатить нам ниЗЗЗя))
будем рЫфмовать)))
пасяб
Вал-на
623.10.11, 00:02Відповідь на 2 від Мари_НКа
читала мой предыдущий опус?
там я наизвращалась)))
Гала
723.10.11, 00:59
Гість: pomadka
823.10.11, 10:39
насладится покоем???неа...покой мне тока снится
люблю движения... 