Вербное воскресенье глазами художников

9 апреля христиане празднуют одно из самых важных библейских событий — Вход Господень в Иерусалим. По словам всех четырёх евангелистов, в этот день Иисус Христос въехал в Священный город верхом на осле, что символизировало пожелание мира, а иудеи приняли Христа как Спасителя и устлали Его дорогу пальмовыми ветвями (у нас сюжет немного «адаптировали» и заменили пальму на ветви вербы).

У древних иудеев был обычай: правитель не входил в город пешком, а въезжал туда верхом. Если царь восседал на лошади, это означало желание войны, а на осле гости прибывали только с благими пожеланиями. Жители Иерусалима, как правило, приветствовали правителя пальмовыми ветвями. Эти традиции нашли отражение в живописи Шварца: его патриарх едет на ослике в белой попоне, а участники шествия несут пальмовые ветки.




Вячеслав Шварц. «Вербное воскресение в Москве при царе Алексее Михайловиче. Шествие патриарха на осляти». 1865 год.

Стихотворение Константина Бальмонта «Вербы» (1903)

Вербы овеяны
Ветром нагретым,
Нежно взлелеяны
Утренним светом.

Ветви пасхальные,
Нежно-печальные,
Смотрят весёлыми,
Шепчутся с пчёлами.

Кладбище мирное
Млеет цветами,
Пение клирное
Льётся волнами.

Светло-печальные
Песни пасхальные,
Сердцем взлелеяны,
Вечным овеяны.


Михаил Нестеров как православный художник тоже не мог не обратиться к библейскому сюжету: его иудеи приветствуют Спасителя, расстилая под ноги Его ослу свою одежду и «усыпая» путь зелёными ветвями.


Михаил Нестеров «Вход Господень в Иерусалим»

Стихотворение Сергея Есенина «Сохнет стаявшая глина…» (1914)

Сохнет стаявшая глина,
На сугорьях гниль опёнок.
Пляшет ветер по равнинам,
Рыжий ласковый ослёнок.

Пахнет вербой и смолою,
Синь то дремлет, то вздыхает.
У лесного аналоя
Воробей псалтырь читает.

Прошлогодний лист в овраге
Средь кустов, как ворох меди.
Кто-то в солнечной сермяге
На ослёнке рыжем едет.

Прядь волос нежней кудели,
Но лицо его туманно.
Никнут сосны, никнут ели
И кричат ему: «Осанна!»



Борис Кустодиев «Вербный торг у Спасских ворот на Красной площади в Москве» (1917)

Для живописца Вербное воскресенье — это не только церковный праздник, но и народные гулянья: на его полотне вверх взмывает стая птиц, и ещё сотни воздушных шаров, а нарядные люди покупают ветки вербы и угощения к празднику (в этот день верующие позволяют себе послабление в посту — например, могут есть икру).

Стихотворение Ивана Бунина «Вход в Иерусалим» (1922)

Русский классик, путешествия по Ближнему Востоку, посетил Иерусалим. Свои впечатления он передал в поэзии:

«Осанна! Осанна! Гряди
Во имя Господне!»
И с яростным хрипом в груди,
С огнём преисподней
В сверкающих гнойных глазах,
Вздувая все жилы на шее,
Вопя всё грознее,
Калека кидается в прах
На колени,
Пробившись сквозь шумный народ,
Ощеривши рот,
Щербатый и в пене,
И руки раскинув с мольбой —
О мщенье, о мщенье,
О пире кровавом для всех обойдённых судьбой —
И Ты, Всеблагой, Свете тихий вечерний,
Ты грядёшь посреди обманувшейся черни,
Преклоняя свой горестный взор,
Ты вступаешь на кротком осляти
В роковые врата — на позор,
На пропятье!

Павел Кучинский, соц-арт




Адам и Ева

Искусство может доставить нам эстетическое наслаждение идиллическими пейзажами и натюрмортами. Но для искусства нашего времени этого недостаточно. Оно должно заставлять думать, откликаться на общественные проблемы, поднимать социальные темы, даже бросать вызов многим убеждениям и стереотипам. Таким богатым арсеналом пестрит палитра талантливого польского художника Павла Кучинского.

Художник родился 8 декабря 1976 года. Рисовал с детства, но к жанру карикатуры Павел пришел только в 2006 году, а уже через 3 года получил всемирное признание.

Его работы отражают такие проблемы, как нищета, бедность, жестокость, экологические бедствия, тема войны и мира.



Быть или ...













«Пир Валтасара»

Суриков В.И. «Пир Валтасара»

Одно из увлечений живописца в годы ученичества – Античная история.

«Пир Валтасара» — первая яркая, уже «взрослая» картина, за которую молодой художник был удостоен первой премии.
Валтасар – герой Библейской книги Даниила, последний халдейский правитель Вавилона. В историю вошло его знаменитое пиршество, когда царь использовал священные сосуды из Иерусалима, в которых ему и его гостям подавали питьё и яства. В самый разгар веселья гости на стене заметили внезапно появившуюся надпись – «мене, мене, текел, упарсин»*, что означало «исчислено, исчислено, взвешено, разделено». Таким образом Господь указал Валтасару на его скорую смерть и крах его царства. Именно этот момент, когда пирующие гости замечают таинственные и пророческие слова и изобразил Суриков.

В первую очередь обращает на себя внимание композиция картины – многофигурный сюжет отличается стройностью и ритмом. Позже сам художник вспоминал, что в годы учёбы он значительную часть времени уделял именно композиции, за что и получил прозвище – «композитор».

В центре картины – Валтасар, окружённый наложницами, слугами, жрецами и охранниками. Утопая в кричащей роскоши, он ощущает себя властелином мира. Однако вся эта живая вакханалия с полуобнажёнными девами, пьяными гостями, музыкантами и экзотическими животными вдруг замирает на месте, устремив взгляд на противоположную стену, где светятся надписи, расшифровать которые по силам лишь иудейскому пророку Даниилу. И вот в глазах пирующих явственно ощущается ужас, кувшины с вином опрокинуты, всё смолкло, а яркая молния, сверкнувшая над городом, только усиливает ощущение страха и рока.

Многие искусствоведы склонны усматривать в этом полотне признаки академизма, но проявляющийся отпечаток темпераментного «суриковского» стиля уже можно различить.
Суриков отмечал, что наиболее интересующий его исторический период в те годы – это время, когда на развалинах великой Древней Римской империи, началось воцарение христианства, и эта работа только подтверждает этот трепетный интерес живописца.

*- "Мене, мене, текел, упарсин". Эти арам. слова (Дан 5:25-28) означают: "мина, мина, шекель (т.е. сикль) и полмины" (см. Меры длины, площади, объема и веса), в то время как слова "исчислено, исчислено, взвешено, разделено" (Дан 5:26-28) звучат по-арам. как ме-не, мене, текел, перес. Согл. гипотезе А.Альта, таинств. надпись на стене чертога царя Валтасара включала в себя названия четырех вышеназв. мер веса, однако, согл. тогдашнему обычаю, названия были сокращены до аббревиатуры: надпись состояла из четырех начальных букв этих слов. Этим и объясняется смущение цар. мудрецов, не сумевших прочитать надпись (Дан 5:8,15,16), поскольку они думали, что это целое слово. Даниил, правильно поняв названия весовых мер (Дан 5:25), затем, исходя из смысла корней этих слов ("считать", "взвешивать", "делить"), построил целые фразы (Дан 5:26-28), разгадав тем самым смысл надписи.

Большой формат изображения




Пир Валтасара - Василий Иванович Суриков. 1874. Холст, масло. 81х140

Тогда отвечал Даниил, и сказал царю: дары твои пусть останутся у тебя, и почести отдай другому; а написанное я прочитаю царю и значение объясню ему.

Царь! Всевышний Бог даровал отцу твоему Навуходоносору царство, величие, честь и славу.

Пред величием, которое Он дал ему, все народы, племена и языки трепетали и страшились его: кого хотел, он убивал, и кого хотел, оставлял в живых; кого хотел, возвышал, и кого хотел, унижал.

Но когда сердце его надмилось и дух его ожесточился до дерзости, он был свержен с царского престола своего и лишен славы своей,

и отлучен был от сынов человеческих, и сердце его уподобилось звериному, и жил он с дикими ослами; кормили его травою, как вола, и тело его орошаемо было небесною росою, доколе он познал, что над царством человеческим владычествует Всевышний Бог и поставляет над ним, кого хочет.

И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,

но вознесся против Господа небес, и сосуды дома Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили из них вино, и ты славил богов серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, которые ни видят, ни слышат, ни разумеют; а Бога, в руке Которого дыхание твое и у Которого все пути твои, ты не прославил.

За это и послана от Него кисть руки, и начертано это писание.

И вот что начертано: мене, мене, текел, упарсин.

Вот и значение слов: мене - исчислил Бог царство твое и положил конец ему;

Текел - ты взвешен на весах и найден очень легким;

Перес - разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.

Тогда по повелению Валтасара облекли Даниила в багряницу и возложили золотую цепь на шею его, и провозгласили его третьим властелином в царстве.

В ту же самую ночь Валтасар, царь Халдейский, был убит,


и Дарий Мидянин принял царство, будучи шестидесяти двух лет.

(Дан.5:17-31)

Рембрандт


ГЕНРИХ ГЕЙНЕ

ВАЛТАСАР


Полночный час уж наступал;
Весь Вавилон во мраке спал.
Дворец один сиял в огнях,
И шум не молк в его стенах.
Чертог царя горел как жар:
В нем пировал царь Валтасар, —
И чаши обходили круг
Сиявших златом царских слуг.
Шел говор: смел в хмелю холоп,
Разглаживался царский лоб, —
И сам он жадно пил вино.
Огнем вливалось в кровь оно.
Хвастливый дух в нем рос. Он пил
И дерзко божество хулил.
И чем наглей была хула,
Тем громче рабская хвала.
Сверкнувши взором, царь зовет
Раба и в храм Еговы шлет,
И раб несет к ногам царя
Златую утварь с алтаря.
И царь схватил святой сосуд.
«Вина!» Вино до края льют.
Его до дна он осушил
И с пеной у рта возгласил:
«Во прах, Егова, твой алтарь!
Я в Вавилоне бог и царь!»
Лишь с уст сорвался дерзкий клик,
Вдруг трепет в грудь царя проник.
Кругом угас немолчный смех,
И страх и холод обнял всех.
В глуби чертога на стене
Рука явилась — вся в огне...
И пишет, пишет. Под перстом
Слова текут живым огнем.
Взор у царя и туп и дик,
Дрожат колени, бледен лик.
И нем, недвижим пышный круг
Блестящих златом царских слуг.
Призвали магов; но не мог
Никто прочесть горящих строк.
В ту ночь, как теплилась заря,
Рабы зарезали царя.

Pink Floyd - Money

Money, get away
Деньги прочь,
Get a good job with more pay and you're O.K.
Когда есть хорошая работа, 
приличная зарплата и с тобой все так, как надо,
Money, it's a gas
Деньги - это блеск,
Grab that cash with both hands and make a stash
Хватаю звонкую монету обеими руками, пакуюсь до отказа,
New car, caviar, four star daydream,
Новая машина, икра, полный сон наяву,
Think I'll buy me a football team.
Я думаю купить футбольную команду.


Money, get back
Деньги, вернитесь,
I'm alright, Jack, keep your hands off of my stack
Пусть мне будет хорошо, прочь руки с моей кучи,
Money, it's a hit
Деньги - это успех,
Don't give me that do goody good bullshit
Не указывай мне, что делать сентиментальное дерьмо,
I'm in the hi-fidelity first class travelling set
Я путешествую в каюте первым классом
And I think I need a Lear jet.
И думаю, что мне необходим авиалайнер.


Money, it's a crime
Деньги - это преступление,
Share it fairly but don't take a slice of my pie
Дели честно, не покушаясь на часть моего пирога.
Money, so they say
Деньги, так они говорят,
Is the root of all evil today
Это корень сегодняшнего зла,
But if you ask for a rise it's no surprise that
Но если ты потребуешь надбавки, неудивительно,
They're giving none away, away, away
Что они ничего не дадут.

Перевод http://www.amalgama-lab.com/songs/p/pink_floyd/money.html

Продолжая путь (Continuando)

Continuando

Продолжая путь

Даже чувствуя боль,
Ты идешь, взбираясь на горы,
Продолжая и продолжая путь,
Даже чувствуя страх,
Ты идешь, преодолевая препятствия,
Продолжая и продолжая путь.

Так жизнь всегда тебе дает
Дорогу, неразрывную с тобой,
Заранее верную,
Заранее верную.

Даже с грузом вопросов,
Ты идешь, ища,
Продолжая и продолжая путь,
Даже осаждаемый сомнениями,
Ты идешь, выбирая курс,
Продолжая и продолжая путь.

Множество раз, как капитан
В своем одиночестве, ты выбираешь курс,
Курс к своей земле,
Курс к своей земле.

Даже жертвуя сном,
Ты идешь, распространяя свои идеи,
Продолжая и продолжая путь,
До спокойных дней,
Ты идешь, разведывая свои желания,
Продолжая и продолжая путь.

Жизнь, как море, такое прекрасное,
Полное мгновений совершенства

Судьба капризна,
Усмиряет и удостаивает, переплетает
Удачу и несчастье

Автор перевода —Андрей Семенов

Continuando
Aunque sientas dolor
Sigues continuando
Y subiendo, continuando
Aunque tengas temor
Sigues continuando
Y cruzando, continuando
 
Pues la vida siempre te dar
Un camino nico a ti
Con tiempo vers
Con tiempo vers
 
Aunque tengas preguntas
Sigues continuando
Y buscando, continuando
Aunque baje la sombra
Sigues continuando
Navegando, continuando
 
Algunas veces, tal un capitn
Navegars en tu soledad
Hacia tu tierra
Hacia tu tierra
 
Aunque daan tus sueos
Sigues continuando
Y sembrando, continuando
Hasta los das tranquilos
Sigues continunado
Explorando tus deseos
 
La vida es un mar tan bravo
Abraza los momentos lindos
 
Ooo...
    Aunque sientas dolor
La suerte
    Sigues continuando
Es caprichosa
    Y subiendo
Quieta y digna
    Continuando
Atraviesa
 
    Aunque tengas temor
La fortuna
    Sigues continuando
Y la miseria
    Y cruzando
Mmm
    Continunado...
 
Aunque tengas preguntas
Sigues continuando
Y buscando, continunado
Aunque baje la sombra
Sigues continuando
Navegando, continunado




Copyright: http://lyrsense.com ©

Варенички



Ой, мій милий вареничків хоче,
Ой, мій милий вареничків хоче.

Навари, милая, навари, милая,
Навари, у-ха-ха, моя чорнобривая!

Та й дров же нема, милий мій, миленький,
Та й дров же немає, голуб мій сизенький!

Нарубай, милая, нарубай, милая,
Нарубай,у-ха-ха, моя чорнобривая!

Та й сили ж нема, милий мій, миленький,
Та й сили ж немає, голуб мій миленький!

Помирай, милая, помирай, милая,
Помирай, у-ха-ха, моя чорнобривая!

А з ким будеш доживати, милий мій, миленький?
Так з ким будеш доживати, голуб мій сизенький?

Із кумой, милая, із кумой, милая,
Із кумой, у-ха-ха, моя чорнобривая!

Так підем же додому, милий мій, миленький,
Вареничків наварю, голуб мій сизенький!

Не балуй, милая, не балуй, милая,
Не балуй, у-ха-ха, моя чорнобривая!

Sailing - Rod Stewart



Sailing

I am sailing, I am sailing,
home again 'cross the sea.
I am sailing, stormy waters,
to be near you, to be free.

I am flying, I am flying,
like a bird 'cross the sky.
I am flying, passing high clouds,
to be with you, to be free.

Can you hear me, can you hear me
thro' the dark night, far away,
I am dying, forever trying,
to be with you, who can say.

Can you hear me, can you hear me,
thro' the dark night far away.
I am dying, forever trying,
to be with you, who can say.

We are sailing, we are sailing,
home again 'cross the sea.
We are sailing stormy waters,
to be near you, to be free.

Oh Lord, to be near you, to be free.
Oh Lord, to be near you, to be free,
Oh Lord.


Под парусом

Я иду под парусом, иду под парусом,
Снова домой, через моря.
Я иду под парусом, через шторма,
Чтобы быть рядом с Тобою, быть свободным.

Я лечу, я лечу,
Как птица в небесах.
Я лечу, мимо высоких облаков,
Чтобы быть с Тобою, быть свободным.

Ты меня слышишь, Ты меня слышишь
В ночи тёмной, издали?
Я умираю, навсегда пытаясь,
Быть с Тобою, кто б сказал.

Ты меня слышишь, Ты меня слышишь
В ночи тёмной, издали?
Я умираю, навсегда пытаясь,
Быть с Тобою, кто б сказал.

Мы идем под парусом, мы идем под парусом,
Снова домой, через моря.
Мы идем под парусом, через шторма,
Чтобы быть рядом с Тобою, быть свободными.

О, Господи! быть рядом с Тобою, быть свободным.
О, Господи! быть рядом с Тобою, быть свободным,
О, Господи!


Никого не будет в доме



Борис Пастернак

Никого не будет в доме,
Кроме сумерек. Один
Зимний день в сквозном проеме
Незадернутых гардин.

Только белых мокрых комьев
Быстрый промельк моховой,
Только крыши, снег и, кроме
Крыш и снега, никого.

И опять зачертит иней,
И опять завертит мной
Прошлогоднее унынье
И дела зимы иной.

И опять кольнут доныне
Неотпущенной виной,
И окно по крестовине
Сдавит голод дровяной.

Но нежданно по портьере
Пробежит сомненья дрожь, -
Тишину шагами меря,
Ты, как будущность, войдешь.

Ты появишься из двери
В чем-то белом, без причуд,
В чем-то впрямь из тех материй,
Из которых хлопья шьют.

1931 год
Сторінки:
1
2
3
5
попередня
наступна