хочу сюди!
 

Ксюша

44 роки, овен, познайомиться з хлопцем у віці 43-50 років

Замітки з міткою «переклад»

Heaven And Hell - Black Sabbath

Heaven And Hell
           Небо і пекло


Songwriters MICHAEL BUTLER, RONNIE DIO, TONY IOMMI, WILLIAM WARD

Sing me a song, you're a singer
            Співаєш щось для мене - ти співець.
Do me a wrong, you're a bringer of evil
            Завдаєш мені образу - ти носій зла.
The devil is never a maker
            Так само, як диявол ні разу не творець,
The less that you give, you're a taker
            так і ще неймовірніше, що ти даруєш, адже ти той,
            хто прагне брати і володіти.

So it's on and on and on, it's heaven and hell
            І так триває, триває і триває... Це небо й пекло!
            
Oh well
            Гаразд...

The lover of life's not a sinner
             Хто любить життя - той не грішник.
The ending is just a beginner
             Закінчення це лиш початок.
The closer you get to the meaning
              Що ближче добрався до суті,
The sooner you'll know that you're dreaming
              то швидше взнаєш, що ти мариш...
So it's on and on and on, oh it's on and on and on
              І так далі, і далі, і далі,
It goes on and on and on, Heaven and Hell
              це триває, триває й триває, о Небеса і пекло!

I can tell
Fool, fool
              Що тут казати,
              дурень-дурнем!


Oh uh
Yeah, yeah, yeah
               Угу, це так...

               ...
Well if it seems to be real, it's illusion
               Отож... На вигляд реальність - омана.
For every moment of truth, there's confusion in life
               Кожна істини крапля чинить струс всіх основ.
Love can be seen as the answer,
               Може здатись, розгадка назвАна,
but nobody bleeds for the dancer
               та всім чхать, як іде хтось тим шляхом "Любов".
And it's on and on, on and on and on and on and on and on and on
               І ось так воно іде, іде, і іде...

They say that life's a carousel
               Кажуть, життя як карусель, що швидко крутиться,
Spinning fast, you've got to ride it well
                а твоя задача - вдало на ній проїхатись.
The world is full of kings and queens
                В світі повно королів і королев,
Who blind your eyes and steal your dreams
                що засліплюють твій зір і крадуть твої мрії.
It's heaven and hell, oh well
                Оце і є небо і пекло. О, справді!

And they'll tell you black is really white
                І вони брешуть тобі, що чорне насправді біле,
The moon is just the sun at night
                що місяць це просто сонце вночі.
And when you walk in golden halls
                І коли ти заходиш до Золотих Хором,
You get to keep the gold that falls
                то приречений підтримувати ті золоті брили,
                що прагнуть обвалитись [і придушити тебе]...

It's heaven and hell, oh no
                Ось де рай і пекло!
                О, ні!


Fool, fool
               Тупий недоумку!
You've got to bleed for the dancer
               Ти маєш пройнятися думками про тих людей,
               про яких вже було сказано, які йдуть іншим шляхом.

Fool, fool
               Кретине, йолопе,
Look for the answer
               шукай розгадку!
Fool, fool, fool
               Баран, бовдур, безумець...
                
                                                       12.11.2017

letsrock СЛУХАТИ letsrock

Solitaire - Deep purple

Solitaire
        Одинак

Songwriters IAN GILLAN, RITCHIE BLACKMORE, ROGER GLOVER

Door
        Двері.
Don't close the door
        Не зачиняй двері!
I want to feel the cold
         Я хочу відчувати холод,
I want to see the light
         хочу бачити світло...
Momma, where you gone
         Мамо, де ти поділася?
This is no dream
         І це зовсім не фантазія,
Can't make it right if it's wrong
         це не назвеш білим, якщо воно чорне...

Приспів

Dancing with strangers
         Метушишся серед чужих,
Fighting with friends
         гризешся зі своїми...
It's a matter of time between love and despair
         Це ніби зависнути між любов'ю та безнадією,
Falling over the line
         прямуючи за межу,
Empty hearts and icy stares
         поміж крижаних поглядів та байдужих сердець...
Call me Solitaire
         Можете назвати мене відлюдьком.

The eyes
         Очі
In the face on the wall
         цього обличчя на стіні...
Follow me round the room
         Слідкують за мною вдома зусібіч,
Follow me everywhere
         переслідують мене скрізь.
A heart
         Серце,
Without an echo
         що його вже нічим не розчулити,
A man without a child
          чоловік, що був позбавлений дитинства,
Alone with all my sorrow
          сам на сам з усією моєю скорботою...

Приспів


                                                           10.11.2017

СЛУХАТИ

Child In Time - Deep Purple

Child In Time
         Дитя у часі


Sweet child in time
         Любе дитя у часі,
You'll see the line
         ти побачиш лінію,
The line that's drawn between
         цю лінію, що проходить,
Good and bad
         між добром і злом.

See the blind man
         Ти побачиш Сліпця,
Shooting at the world
         що гатить по цій планеті,
Bullets flying
         шквали куль,
Ohh taking toll
         ох... гори трупів.

If you've been bad
         Якщо ти був неслухняним,
Oh Lord I bet you havе
         (о, Господе, звісно ж був)
And you've not been hit
         і тебе ще не зачепило
Oh by flying lead
         невблаганним свинцем,
You'd better close your eyes
         то краще заплющ очі,
Ooohhhh bow your head
         пригни голову,
Wait for the ricochet
         і чекай на рикошет...

Oooooo ooooooo ooooooo
Oooooo ooooooo ooooooo
Ooo, ooo ooo
Ooo ooo ooo

Oooooo ooooooo ooooooo
Oooooo ooooooo ooooooo
Ooo, ooo ooo
Ooo ooo ooo

Aaaahh aaaahh aaaahh
Aaaahh aaaahh aaaahh
Aahh, aahh aahh
Aah I wanna hear you sing
        Аааа, я не хочу чути твій спів

Aaaahh aaaahh aaaahh
Aaaahh aaaahh aaaahh
Aahh, aahh aahh
Aaahhhh

Aaaahh aaaahh aaaahh
Aaaahh aaaahh aaaahh
Aahh, aahh aahh

Aaaahh aaaahh aaaahh
Aaaahh aaaahh aaaahh
Aahh, aahh aahh

Sweet child in time
          Миле маля, настане час
You'll see the line
          і побачиш цю риску
The line that's drawn between
          між добрим і поганим,
Good and bad

See the blind man
          побачиш тих сліпих,
Shooting at the world
          що розстрілюють світ,
Bullets flying
          побачиш, як летять кулі,
Mmmm taking toll
          мм... і як забираються життя.

If you've been bad
          Якщо ти був недобрим -
Oh Lord I bet you have
          о, Боже, то ж поза сумнівом, -
And you've not been hit
          і досі не уражений
Oh by flying lead
          летючим свинцем,
You'd better close your eyes
          ти б краще заплющив очі,
Ooohhhhhhh bow your head
          сховав голову,
Wait for the ricochet
          та чекав на рикошет...

Oooooo ooooooo ooooooo
Oooooo ooooooo ooooooo
Ooo, ooo ooo
Ooo ooo ooo

Oooooo ooooooo ooooooo
Oooooo ooooooo ooooooo
Ooo, ooo ooo
Ooo ooo ooo

Aaaahh aaaahh aaaahh
Aaaahh aaaahh aaaahh
Aahh, aahh aahh
Aah I gotta hear you sing
       Ааа... я маю чути, як ти співаєш

Aaaahh aaaahh aaaahh
Aaaahh aaaahh aaaahh
Aahh, aahh aahh
Aah

Aaaahh aaaahh aaaahh
Aaaahh aaaahh aaaahh
Aahh, aahh aahh
Aah

Aaaahh aaaahh aaaahh
Aaaahh aaaahh aaaahh
Aahh, aahh aahh

Oh..God oh no..oh God no..oh..ah..no ah
AAh..oh..
Aawaah..ohh

                          05.11.2017

letsrock СЛУХАТИletsrock

Fortuneteller - Deep Purple

Fortuneteller
           Ворожка


Cast your eyes into the crystal
           Спрямуй свій погляд
deep inside the mystery
           глибоко в таїну магічного кристалу:
is that a vision of a lonely man
           що то там? примара якогось одинака?
I fear it looks a lot like me
           Боюся, він дещо схожий на мене...
is that a man without a woman
           Чи це той самий чоловік без жінки,
whose life is but a shell
           чиє життя то лише оболонка?
empty hearts will echo
           Чи на поклик неприкаяних сердець
forever in the wishing well
           колодязь бажань довіку озиватиметься лиш відлунням?

Fortuneteller
           Ворожко,
You've got to help me find an end to the nightmare
           допоможи вирватися з цього страхіття,
'Cause I can't stand this pain and the curse of time
           бо сам я не можу зносити цей біль і прокляття часом,
Somewhere in your eyes I'll find the answer
           десь у твоїх очах буду шукати відповіді,
Give me the truth I've been looking for
           розкажи мені правду, яку я хотів би знати,
Be my guiding light, I'll take my chances
           стань мені осяйним дороговказом, і я попитаю щастя,
Turn the card, seal my fate, close the door
           відкрий ту карту, визнач мою долю, і більш я не прийду.

Some days come with a vengeance
           Минають дні, де є всього задосить,
some days I feel so bad
           за днями, що душа насилу зносить.
the mirror holds no secrets
           І дзеркало секретів не таїть:
I lost the best things that I had
           найкраще втрачено. А час усе летить.

Fortuneteller
           Ворожко,
Can you help me to see, is there an end to the sorrow
           ти не поможеш вияснити, чи є край цій печалі?
Or was this slow ride to nowhere always meant to be
            Чи я довіку приречений на цей дрейф у нікуди?
Somewhere in your eyes I'll find the answer
            Десь у твоїх очах шукатиму відповіді.
Give me the truth I've been looking for
            Подаруй мені правду, на яку я сподівався,
Be my guiding light, I'll take my chances
            світочем знання направ на мій шлях, і я скористаюся нагодою.
Turn the card, seal my fate, close the door
            Переверни карту, дозволь дізнатися про мою долю і забути сюди дорогу.

She was always taking more than she'd need
            Вона завжди дізнавалася більше, ніж їй належало,
but we were both to blame somehow
            та так чи інакше, винні були ми обоє.
in the heat of the moment I told her to leave
            Спересердя я наказав їй облишити,
I guess I lost more than I found
            зрозумів, що одкровення не втішають.
but I remember...
            Та я пам'ятаю...

                                                                       21.04.2017

СЛУХАТИ

Команда локалізації субтитpів TBA

Komаnда лоkалізації субтитpів TBA 

[Приєднуйся!] 
@tobeannounced2017 

Учасники 

_hellisa - координатор, перекладач 
Neloth - перекладач 
KiraKenobi - редактор 
pskrm - релізер 
BOHD@N - підтримка 

Що таке субтитри? 

Субтитри (або титри, написи) — текстова версія, що супроводжує аудіовізуальну продукцію і переважно має вигляд написів у нижній частині теле- чи кіноекрану. 
Субтитри можуть використовуватися для перекладу іноземних фільмів чи телевізійної продукції. 

Навіщо перекладати субтитри українською? 

Зважаючи на нинішню ситуацію на сході України та посягання Російської Федерації на територіальну цілісність країни як на полі бою так і в інформаційному просторі, ми, українці, маємо створювати власний контент, власною солов'їною рідною мовою, поширюючи цим самим українську культуру серед як серед громадян так і по всьому світу. 
Нарешті ми маємо змогу та необхідність перестати інформаційно залежати від східного сусіда, бути в його тіні, його супутником. Тому все просто - творячи та поширюючи україномовний контент Ви захищаєте свою державу від інформаційної атаки та допомагаєте людям з вадами слуху переглядати улюблені кінострічки.bravo В тому числі перекладаючи англійські субтитри українською мовою, чим наближаєте озвучення цих продуктів.smile

Наші проекти 

1. Безсилі / Powerless (2017) - перекладати - завантажити - 79 %
2. Легіон / Legion (2017) - переклад - завантажити - 100 %
3. Мантяр / Самозванець / Impastor (2015) - переклад - завантажити - 100 %
4. Врятувати рядового Раяна / Saving private Rayan (1998) - перекладати - 5 %

Порядок роботи

 1. Перекладаємо англійські субтитри на Паляниці українською. 
 2. Додаємо локалізовані субтитри до відеоряду. 
 3. Публікуємо реліз на Гуртом.

Нам потрібні

- перекладачі із досвідом роботи і без 
- дизайнери для локалізації постерів 
- редактори

Умови вступу

 1. Бажання перекладати субтитри українською 
 2. Пройти тестове завдання

Заявки подавати за адресою: https://toloka.to/t81411

Про врачебную деятельность

Как законодательство о лицензировании врачебной деятельности защищает некомпетентных докторов  

Исследование, несколько месяцев назад опубликованное в Британском медицинском журнале (BMJ), привлекло внимание общественности заявлением о том, что медицинские ошибки занимают третье место в списке наиболее частых причин смерти. Как и стоило ожидать, реакция на это заявление была самой разнообразной.

Для одних эта информация подтвердила, что пекущаяся только о своих интересах система здравоохранения чрезвычайно небрежно относится к благополучию пациентов. Другие расценили это, как основанную на ошибочной методологии чушь, призванную оправдать последующее государственное регулирование.

Эти позиции не обязательно являются взаимоисключающими.

Rabindranath Tagore. Nothing lasts forever.

     Ну, що я маю тут сказати...
     З огляду на батька, заможного брахмана, вождя однієї індуїстської секти, з огляду на те духовно-ідеологічне тло, на якому випало формуватися юному Рабіндранату, та подальшу його освіту, слід погодитися, що оригінал нижченаведених перекладів писала людина, котра, якщо і не поділяє, але, без сумніву, оперує поняттями карми, перевтілення, череди повторних чи минулих життів та інших фішок буддизму-індуїзму.
     Слід зауважити, що пошук оригінального тексту дав щонайменше дві версії. Подібні та водночас різні аж настільки, наскільки "love" відрізняється від "rejoice". Так! Рівно настільки, як от коли взаємно міняти "кохай", "люби" на "втішся", "радій", "прийми" або навіть чисто фейсбучне lol "вподобай" . Втім така обставина анітрохи не здивувала б, якби я наперед поцікавився життям і творчістю Таґора. Виявляється, що писав він майже винятково бенгальською мовою. І лиш невелику частку творів сам особисто переклав англійською після того, як занурився у культурне життя своєї метрополії (а також США) і став там відомим.
      Пошук на спеціалізованому сайті творів Р. Таґора як за назвою "Nothing lasts forever", так і за шматками тексту не дав результатів ані у віршах, ані в піснях. Тобто, я так розумію, або треба шукати старанніше, або такого англомовного перекладу з-під пера Таґора не існувало. Звідси випливає, що обидві версії цього тексту є, можливо, плодами двох різних тлумачень якихось англомовних шанувальників цього індійського поета. Перекладання його творів було досить повальним на початку ХХ століття. Водночас автори статті у Вікі зазначають, що англійська мова має досить куценькі можливості, щоб передавати весь зміст і відтінки, що є в бенгальських першоджерелах.
       Ну, це ніби і ускладнювало задачу мені, але й водночас звільнило від пієтету перед першоджерелом, ще дещо від чого та й, здається, розширило коло дозволених засобів. Отож було два англомовних переклади з бенгальської. І звісно не відомо було наперед, який ближчий, точніший (невідомо й зараз). Текст, що в мене йде перший, є більший за обсягом. Це НЕ той текст, що співається. Тому там переклад записано уривками, але з нього отримано більше інформації і розуміння. Другий текст є, можливо, скороченням першого, можливо, адаптацією з метою покласти його на музику, а мо' й цілком окремою версією. Нема часу це виясняти. Але міжрядковий переклад саме в нижньому (популярнішому в мережі) тексті якраз і відображає, так би мовити, сумарне моє розуміння, отримане розбором обох (!) версій.
         Що з того вийшло - судити Тобі. Можу ще додати, поки копирсався в цих поняттях, раз по раз мені згадувався колишній вибух мозку, пов'язаний з Германом Гессе та його Сіддхартхою.

NONE lives for ever, brother,
and nothing lasts for long.
Keep that in mind and rejoice.
Our life is not the one old burden;
our path is not the one long journey.
One sole poet has not to sing one aged song.
The flower fades and dies;
          Квітка в'яне і вмирає,
but he who wears the flower has not to mourn for it for ever.
          але хто носить ту квітку, не має побиватися над нею вічно...
Brother, keep that in mind and rejoice.
          Май це на увазі, брате, і втішся з цього.

There must come a full pause
to weave perfection into music.
Life droops toward its sunset
          Життя закочується за виднокрай
to be drowned in the golden shadows.
Love must be called from its play
           але любов слід вихопити з цієї неминучості
to drink sorrow and be borne to the heaven of tears.
           щоб осушити чашу скорботи і бути перенесеним у небеса розпачу
Brother, keep that in mind and rejoice.

We hasten to gather our flowers
lest they are plundered by the passing winds.
It quickens our blood and brightens our eyes
to snatch kisses that would vanish
if we delayed.
Our life is eager;
our desires are keen,
for time tolls the bell of parting.
         на весь той час, що б'є у дзвін розлуки,
Brother, keep that in mind and rejoice.

There is not time for us to clasp a thing
          Це не гоже для нас взяти будь-що,
and crush it and fling it away to the dust.
           розчавити і пожбурити геть край шляху.
The hours trip rapidly away,
           Години спливають швидко,
hiding their dreams in their skirts.
           ховаючи мрії під своїми шатами
Our life is short; it yields but a few days for love.
           Життя коротке, зате дає кілька днів для кохання,
Were it for work and drudgery it would be endlessly long.
           а було б воно тільки для завдань та трудів,
           то здалося б нескінченно довгим.
Brother, keep that in mind and rejoice.

Beauty is sweet to us, because she dances
           Краса дає насолоду лиш тому,
to the same fleeting tune with our lives.
           що танцює під ту ж скороминущу мелодію, що і наші життя...
Knowledge is precious to us,
because we shall never have time to complete it.
All is done and finished
in the eternal Heaven.
But earth’s flowers of illusion are kept eternally fresh by death.
          але Землі фантомний цвіт є у стані вічного оновлення через смерть
Brother, keep that in mind and rejoice.

***

Nothing lasts forever
        Нічого вічного

Nothing lasts forever;
        Ніщо не вічне,
No one lives forever.
        ніхто не вічний -
Keep that in mind, and love.
        пам'ятай про це, прийми і втішся з цього.

Our life is not the same old burden;
        Наше життя не є той самий тягар, що був давніше,
Our path is not the same long journey.
        наш шлях не є та ж сама довга подорож.
The flower fades and dies,
        Квітка в'яне і вмирає...
We must pause to weave perfection into music
        На хвильку має настати глибоке замислення,
        аби вплести у ноти візерунок довершеності -

Keep that in mind, and love.
        май це на увазі, і насолодися цим.


Love droops towards its sunset
       Любов, мов сонце, котиться за виднокрай,
To be drowned in the golden shadows.
       щоб потонути у вогнистих сутінках.
Love must be called from its play
       Варто забрати любов з її круговороту,
And love must be born again to be free
       і вона, напевно, пробудиться знов аби бути вільною.
Keep that in mind, and love.
       Усвідом це, і кохай.


Let us hurry to gather our flowers
       Поспішаймо зривати наші квіти,
Before they are plundered by the passing winds.
       поки їх не поцупили зайди-вітри.
It quickens our blood and brightens our eyes
       І кров жвавішає у жилах, і очі грають блиском,
To snatch kisses that would vanish
       коли зриваєш поцілунки, котрі могли б і пропасти,
If we delayed.
       якби ми забарилися.

Our life is eager;
       Наше життя нестримне,
Our desires are keen,
       а бажання палкі
For time rolls by
       протягом всього часу, що спливає і спливає -
Keep that in mind, and love.
       не забувай про це, і кохай.

My beloved, in you I find refuge
        Кохана людина - ось що є прихисток і втіха для кожного.

Beauty is sweet for a short time,
         Краса дарує насолоду на якусь мить,
And then it is gone.
         а потім зникає.
Knowledge is precious
         Знання безцінне,
But we will never have time to complete it.
         та нам не дано часу спізнати все.
All is done and finished
         У вічних небесах
In eternal heaven,
         все знаходить своє завершення,
But our life here is eternally fresh.
         але наше життя тут є вічно новим -
Keep that in mind, and love.
         пам'ятай про це, і люби його!
                                          
                                      27.10.2016

letsrock СЛУХАТИletsrock

Kaleidoscope - Procol Harum

Kaleidoscope
             Калейдоскоп
 

(Brooker / Reid)

Jostle, hassle, elbow bustle
              Товчуться, досаждають, лікті в хід пускають,
in a swirling rainbow tussle
               в шаленій колотнечі всіх прапорів і кольорів.
Caught and frozen, broken sheen
               Завмерлі блискітки розколотого сяйва
now unites for one brief scene
               поєднуються в чергову миттєву декорацію.
Lonely in the dark I grope
               Самотній в темряві, я намагаюся допетрати,
the key's in my kaleidoscope
               що ж головне у цьому калейдоскопі...

Confused faces change their places
               Стурбовані обличчя мерехтять то тут, то там,
take up stances, exchange glances
               експресія поз, перестрілки поглядів.
Lost in multicoloured hues
               Спантеличений багатством відтінків,
there is no whole which I can choose
               не знаходжу для себе вибрати щось ціле.
Lonely in the dark I grope
               В самоті і мороці намагаюся збагнути,
the key's in my kaleidoscope
               що ж суттєве у цьому видовищі...

In one face, one moment's fusion
               Ще лице, ще миттєва метаморфоза,
realize the new illusion
               оживає черговий привид,
Clutching fingers, break the puzzle
                руки хапають, пазл розсипається,
jostle, hassle, elbow bustle
                знов скупчуються, досаждають, лікті в хід пускають,
Still out in the dark I grope
                А збоку в тіні я все дошукуюся істини,  
the key's in my kaleidoscope
                що ж є рушієм цього двигтіння?

                                                      21.07.2016

СЛУХАТИ

Mad Dog - Deep Purple

Mad Dog
               Скажений пес


Don't look too long in my face
               Не дивіться надто довго мені увічі -
It could be a big mistake
               це може стати згубною помилкою.
I'm hanging on a thread so fine
              Я підвішений на такій тоненькій волосині..
I need a little space
               Мені треба бодай маленьке місце в цьому житті.
I shouldn't say but I know I must
               Мабуть не слід, але я змушений сказати,
I've had enough of pain
               що зазнав достатньо мук,
I'm pissed off standing in the rain
               і геть вичавлений стою під дощем.
          
          It makes me feel
                         Це змушує  почуватися  
          like a mad dog
                         скаженим псом.
          I got nothing to lose
                         Більше нема чого втрачати.
          Mad dog!
                         Скажений пес!
          You got nothing I can use
                         У вас нічим мені зарадити.
          Mad dog!
                         Скажений пес!
          Howling at the moon
                         Стою і вию на Місяць.
          A mad dog!
                         Скажений пес!


I need no friends
               Я не потребую друзів -
I'm on the edge of a broken dream.
               я на краю розтрощеної мрії.
Laughing at the pain
               Сміюся у відповідь на біль,
But it makes me want to scream.
               хоча кортить волати.
I should have known she'd be no good
               Мені слід було знати, вона не доведе до добра,
She tore my heart in two
                вона розкраяла моє сердце,
But I don't need to talk to you
                хоча чого мені про це вам казати...
          
          It makes me feel
          like a mad dog
          I got nothing to lose
          Mad dog!
          You got nothing I can use
          Mad dog!
          Howling at the moon
          A mad dog!

She said a hard man is good to find
              Вона вважала, непогано б знайти сильного чоловіка,
And then she raised a doubt
              та потім її охопили сумніви.
All that I could give she took
              Вона приймала все, що я зміг їй дати,
And then she threw me out
              та потім витурила мене геть зі свого життя.
Well I don't care
              Ну, хай їй! Мені вже все до лампи.
I don't care anymore
              Більше це мене не цікавить,
I'm going to lose my grip
              Я втрачаю самовладання,                     
I'm going to let it rip
              і потроху скаженію...
          
          Мad dog!
                         Скажений пес.
          I got nothing to lose
                         Більше немає чого втрачати.
          Mad dog!
                         Скажений пес!
          You got nothing I can use
                         У вас нічим мені зарадити.
          Mad dog!
                         Скажений пес
          Howling at the moon
                         виє на Місяць.
          A mad dog!
                         Скажений пес!

                                               11.07.2016

Слухати

Angelina - Gary Brooker

Angelina
            Ангеліна

(Gary Brooker/Pete Sinfield)


I've known some ladies
            Я був знайомий з багатьма жінками
That made me happy
             котрі подарували мені втіху,
In so many different ways
             кожна по-різному,
Like sweet Conchita
             такими, як мила Кончита
And Isabella
             чи Ізабелла
Back in my travelling' days
             з мого далекого мандрівного минулого.
Then there was Georgia
             Потім була Джорджия,
she was a country girl
             селяночка, що встигала пожинати
she could reap all I could sow
             все, що я насівав.
Not like dear Judith
             І зовсім інша, мила Джудіт,
So fond of music
             така фанатка музики,
And Edgar Allan Poe
             та Едгара Аллана По.
But when I think of Angelina
             Але як згадаю про Ангеліну,
All the others fade away
             всі меркнуть порівняно з нею.
I can't recover
             Не можу від цього одужати,
I know I'll love her
             впевнений, я люблю її
Now and forever
             зараз і назавжди.
 

I took my pleasure
             Я збирав всяких насолод
Where I found it
              там, де їх подибував,
And the ladies as they came
              їх збирали і жінки, що з'являлися в моєму житті.
Like Liz from Tucson
              Такі, як Ліз з Тюсона
And Claire from Rouen
              чи Клер з Руана,
There were so many names
              тут можна пригадати багатьох...
When unexpected
              Та коли раптово,
Just like a whirlwind
              ніби вітроверть,
Angelina stole my heart
              Ангеліна вкрала моє серце,
We did some walking
              ми раз прогулялися,
And got to talking,
              поговорили і вирішили,
And said we'd never part
              що ніколи не розлучимось.

When I think of Angelina
             Коли думаю про Ангеліну,
All the others fade away
             всі інші забуваються,
I can't recover
             і це не виліковується,
I know I'll love her
             впевнений, я кохаю її
Now and forever
             зараз і завжди.

                                          11.07.2016
Cлухати