хочу сюди!
 

ГАЛИНА

59 років, терези, познайомиться з хлопцем у віці 60-70 років

Замітки з міткою «выражения»

Выбирая выражения (2)

Лайк-шок (Like shock) 
Чувство, которое возникает у человека, чей пост в соцсетях собрал гораздо больше «лайков», чем он ожидал.

Чайка-менеджмент (Seagull management) 
Стиль управления, при котором менеджер, внезапно налетев на объект, поднимает много шума, всюду гадит, а затем так же внезапно улетает, оставив после себя полный беспорядок.

Телефонный зевок (Phone-yawn) 
Феномен, наблюдающийся, когда один человек достает телефон и смотрит на экран, в результате чего окружающие люди делают то же самое.

Хвастограм (Gloatgram) 
Пост в инстаграм, показывающий, как хороша жизнь автора; обычно это фотографии еды или путешествий.

Штурман-секретарь (Textretary) 
Человек, набирающий СМС за того, кто ведет машину.

Компьютеризировать лицом (To computer-face) 
С озабоченным видом бросать быстрые взгляды на монитор, чтобы создать впечатление полной погруженности в работу.

Использовать антисоциальные сети (Antisocial Networking) 
Добавлять новых друзей, но никогда с ними не общаться.

Братская наука (Broscience) 
Истории, на которые ссылаются, к примеру, постоянные посетители тренажерных залов, для которых рассказы товарищей имеют больший вес, чем научные исследования.

Диванная микстура (Couch syrup) 
Бутылка, спрятанная за диваном или в любом другом укромном месте алкоголиком, который делает вид, что завязал.

Книжное похмелье (Book hangover) 
Чувство, когда окружающий мир кажется несовершенным и сюрреалистичным из-за того, что человек только что закончил читать книгу, в которую был полностью погружен.

Именная засада (Name ambush) 
Неловкая ситуация, когда вы сталкиваетесь с вроде бы знакомым человеком, но не успеваете вспомнить, как его зовут.

Фейсбук-минута (Facebook minute) 
Неопределенный период времени, проведенный в Facebook с того момента, когда человек зашел в него, чтобы просто проверить, нет ли новых сообщений.

Герлфрендзона (Girlfriend zone) 
Положение, в котором оказывается девушка, желающая сохранить дружеские отношения, тогда как лицо мужского пола видит в ней исключительно объект для ухаживаний. Случай с противоположным распределением ролей называется «френдзоной» (Friend zone).

Берлога (Man cave) 
Комната или любое другое жилое пространство, оберегаемое мужчиной от любого женского влияния и присутствия.

Снорафон (Dreamathon) 
Состояние, в котором человек снова и снова выключает будильник, успевая до следующего его сигнала увидеть новый сон.

Изнасилование рукопожатием (Handshake rape) 
Демонстрация доминации путем сильного сжатия пальцев жертвы до того, как человек успел как следует взяться за протянутую ладонь.

Пост-призрак (Ghost post) 
Комментарий к статусу или фотографии, который был тут же удален автором из-за орфографической ошибки, неудачного подбора слов или глупости.

Проблемы первого мира (First world problems) 
Трудности, связанные с существованием в высокоразвитом цивилизованном обществе, над которыми любой житель страны третьего мира, скорее всего, посмеялся бы. Например, плохо работающий Wi-Fi или неудачный выбор соуса.

Друг-враг (Frenemy) 
Человек, с которым удается поддерживать дружеские отношения, несмотря на соперничество или взаимную неприязнь.

Скромное хвастовство (Humblebrag) 

Высказывание, хвастливость которого автор пытается замаскировать самоиронией или шуткой в жанре «да кто я вообще такой?»

Фейсбук-плакальщик (Facebook necrologist) 
Пользователь соцсетей, который когда умирает кто-то из знаменитостей, никогда не упускает возможности написать пост вроде: «покойся с миром, такой-то».

Заставка (Screen saver) 
Ничего не выражающее лицо глубоко задумавшегося человека.

Оборонительная прожорливость (Defensive Eating) 
Стратегическое поглощение еды, чтобы она не досталась другим.

Паралич перфекциониста (Perfectionist paralysis) 
Состояние, при котором человек не может приступить к работе из-за страха, что все равно не сумеет сделать ее идеально.

Выбирая выражения

Хейтриотизм (Hatriotism — от «ненависть» и «патриотизм») 
Чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть.

Брендализм (Brandalism) 
Завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами.

ПТ (PT, Permanent tourist) 
Перманентные туристы, задерживающиеся в стране только на тот срок, который позволяет им считаться нерезидентами, а значит, не платить налоги, не проходить воинскую службу и т.д.

Викиальность (Wikiality — от Wikipedia и «реальность») 
Явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в интернете.

Сценический звонок (Stage-phoning) 
Попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.

Биоаксессуар (Bio-accessory) 
Человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона.

Кризис четверти жизни (Quarter life crisis) 
Состояние, в которое впадают только что окончившие учебу молодые люди при столкновении со взрослым миром

Бобо (Bobo — сокращение от bourgeois и bohemian) 
Человек, который, с одной стороны, успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой — позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определенную одежду и слушает определенную музыку.

Пролетарский занос (Proletarian drift) 
Процесс осваивания рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества.

Глобиш (Globish — сокращение от global english) 
Упрощенный английский, на котором общаются представители неанглоговорящих стран.

Кинотерапия (Cinematherapy) 
То же, что и шопинг-терапия, но в этом случае от стресса предлагается избавляться не в магазинах, а в кинотеатрах.

Шоклог (Shoclog) 
Блог, который ведется с расчетом шокировать читателей.

Абсурдистан (Absurdistan) 
Слово, которым обозначается любая страна, в которой происходит что-то нелепое, абсурдное.

Аэроним (Plane name) 
Выдуманное имя, которым называются во время авиаперелета (в ситуации, когда знакомство нежелательно).

Блербститутка (Blurb whore) 
Писатель, который в обмен на свою хвалебную мини-рецензию (англ. Blurb) на обороте чьей-либо книги или диска получает бесплатное путешествие, обед в ресторане или что-то в этом роде.

Эгокастинг (Egocasting) 
Чтение только тех газет и журналов, чье мнение совпадает с твоим собственным.

Тревожный звонок (Ringxiety — от слов «тревога» и «звонок») 
Замешательство, в которое приводит группу людей звонящий мобильный телефон, не понятно кому принадлежащий.

Комфорт-ТВ (Comfort TV) 
Лишенные интеллектуального наполнения телепередачи, главная функция которых — успокоить.

Поколение Reset (Reset generation) 
Молодые люди, которые, попав в затруднительное положение, предпочитают не искать решения, а, как в компьютерной игре, нажать кнопку Reset («сброс») и начать все сначала.

Эффект CNN (CNN effect) 
Cпад экономики во время чрезвычайных событий в мире, к которому приводит массовое сидение перед телевизорами и просмотр новостей, касающихся этого события.

https://esquire.ru/coined-word

Выражения со смыслом

.
Рядом с нами всегда и ангел, и дьявол. Чем слабее становится человек, тем больше силы у дьявола.

Интересные факты о выражениях. Семь футов под килем

.
Выражение "Семь футов под килем" возникло в морской среде как пожелание удачного плавания. Наряду с пожеланием "попутного ветра", это выражение постепенно перешло в разговорный обиход людей, не связанных с морем.
По одной из версий выражение возникло в глубокой древности, когда осадка груженого судна не превышала двух метров. Чтобы судно не село на мель, глубина под килем должна быть не меньше двух метров. А по старинным мерам длины расстояние в семь футов как раз равняется примерно двум метрам.
Кроме того, числу семь издревле придается особый смысл. И раньше, и сейчас число семь связывают с удачей, с везением.
Таковы наиболее часто встречающиеся версии возникновения этого выражения.

Интересные факты о выражениях. Впопыхах

-
Когда-то давно все люди носили под одеждой своеобразные трусы с кружевами и рюшечками. Эти трусы назывались попыхи. В них люди  и спали, потому что они были удобные. Как то раз во дворце, где жил король, случился пожар и  естественно все стали выбегать в том, в чем спали, т.к это случилось рано утром. Выбегали они именно в этих самых попыхах. Отсюда и появилось выражение "впопыхах"
-
ru.wikipedia.org

Интересные факты о выражениях. Сбиться с панталыку

.
Сбиться с панталыку. Много споров вызывала данная идиома. Это выражение означает "заблудиться, запутаться". Существует гипотеза, что фраза связана с горой Пантелик в Греции. В горе добывался мрамор, но в пещере горы было много ходов, напоминавших лабиринт. Слово претерпело фонетические преобразования.
-
Источник: wikipedia

Интересные факты о выражениях. Всё трын-трава

.
Всё трын-трава
Таинственная «трын-трава» — это вовсе не какое-нибудь растительное снадобье, которое пьют, чтобы не волноваться. Сначала она называлась «тын-трава», а тын — это забор. Получалась «трава подзаборная», то есть никому не нужный, всем безразличный сорняк.
-
Источник: wikipedia

Интересные факты о выражениях.Курам на смех

.
Курам на смех
С незапамятных времен курица у людей была предметом шутливых насмешек. Она не летает, хотя имеет крылья, не вьет гнезда, боится воды, не видит в темноте, пуглива, глупа. Недаром говорят, что рак — не рыба, а курица — не птица. Отсюда и выражение "курам на смех" - даже глупые куры и те смеются. 
.
ru.wikipedia.org

Интересные факты о выражениях. Показать, где раки зимуют

.
Показать, где раки зимуют - выражение угрозы. Оборот связан с временами крепостного права, когда помещики уезжали на зиму в города, где начинался сезон балов и приемов. Одним из изысканнейших блюд на званых обедах считались раки. Гурманы утверждали, что раки по-настоящему вкусны только в те месяцы, в названиях которых есть буква р, т. е. с сентября по апрель. Поскольку раки требовались зимой, приходилось лезть за ними в студеную воду. Найти их в норах было очень трудно.

Интересные факты о выражениях. Богема

.
*
Богема
Творческая интеллигенция, красивая жизнь, гламур и прочие фуршеты — все это не имеет никакого отношения к богеме. Настоящая богема, которую имели в виду парижане, употребляя сие слово, — это отсутствие жилья и работы, куча детей, пьяная жена в обнимку с гостями, никакого режима, всюду хлам, бардак, беспредел и грязные ногти. Потому что слово «богемиан» означает «цыганский», а на русский язык «богема» идеально точно переводится как «цыганщина».
-
ru.wikipedia.org
Сторінки:
1
2
3
4
5
6
8
попередня
наступна