Желаю множества вещей,
которым не бывать...
А всё ж, я страстно их хочу,
а вы не прочь? как знать.
Котёнка милого хочу,
ручного добряка--
ищу, по улице брожу,
надежда есть пока.
А няня молвит мне: "Пойдём,
не стой и не гляди";
а я смотрю-- быть может, кот
гуляет впереди.
Ещё хочу воздушный шар,
чтоб, синий, рвался ввысь;
он снится мне пока, но вдруг--
подробуй удержись.
Однаджы, в парке я была,
казалось мне, что кот
в гостинной под часами сам
меня уж часик ждёт...
Мы с няней быстренько домой,
в гостинную бегом:
смотрю везде, где котик мой?
Ах, нет здесь никого.
Ох, как надежду мне унять...
и чем займусь потом?
Мои желанья-- красота,
особенно-- с котом.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Wishes
I wish for such a lot of things
That never will come true —
And yet I want them all so much
I think they might, don't you?
I want a little kitty-cat
That's soft and tame and sweet,
And every day I watch and hope
I'll find one in the street.
But nursie says, 'Come, walk along,
'Don't stand and stare like that' —
I'm only looking hard and hard
To try to find my cat.
And then I want a blue balloon
That tries to fly away,
I thought if I wished hard enough
That it would come some day.
One time when I was in the park
I knew that it would be
Beside the big old clock at home
A-waiting there for me —
And soon as we got home again,
I hurried thro' the hall,
And looked beside the big old clock —
It wasn't there at all.
I think I'll never wish again —
But then, what shall I do?
The wishes are a lot of fun
Altho' they don't come true.
Sara Teasdale