хочу сюди!
 

ГАЛИНА

59 років, терези, познайомиться з хлопцем у віці 60-70 років

Замітки з міткою «маккей»

........

Джон Генри Маккей, "Вход" Ступила ты в зал говорящий, где каждый умолк. Ореол Красы над тобою парящий охватом на всех снизошёл. Лишь я подступил, ты намёком велишь мне уйти. Я пока решаюсь. Ты-- мимо и боком назад. ... не поднялась рука. перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Eintritt Du tratst in den Saal. Da schwiegen Die Redenden alle. Es ging Von dir ein leuchtendes Siegen Der Schoenheit, die Alle umfing. Nur ich trat zu dir. Da...

Читати далі...

.....

Джон Генри Маккей, "Тропка мимо" Минуя дом твой, я нагружен тоской, едва тянул свой шаг... из окон!-- мне грозой наружу-- терзанья скрипки, песнь-душа. Я ,тихо внемля, ближе крался-- и стал, невидим, слышал всё: душевной болью наслаждался, пока смычок по струнам сёк. И песнь Любви, что Ночь пронзала, мне показалась краше всех, что я певал тебе бывало, и тех, что уж наполню мех!.. Ещё раз тропку спой мне,Скрипка, чтоб с болью Песне я внимал, ведь в далеке...

Читати далі...

Джон Генри Маккей, "Лето в соку"

Джон Генри Маккей, "Солнце в соку" Пополудни летом. Жаровеный зной утюжит и землю, и род весь земной. Чиь руки мерцают-- защитник отец! объемлет он дали, окраинный лес, обьемлет и поле, и реку, и град... убитые, трупы бледны столь лежат! Повысохли злаки, цветы, что в пыли песочной и грязной-- прибиты, слегли; Лес дремлет; блуждает безвольно река, несча`стлива-- надо ей, тянет пока; И в боли молчащей безмолвные спят воздетые массы: гранит, известняк. За часом година ...

Читати далі...

..............

Джон Генри Маккей, "Неблагодарность" Веришь ли, светлы` недели-- ветер летом так шалит-- лишь крылом меня задели-- и ко мне они пришли? за отпетыми ночами сердце мучившими мне-- Счастья кроха? Я печален: расплатиться нет монет. Старый долг карман не тянет-- нехорош он коли нов; грех заимщиков --не пряник: только горечь от годов! перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Undankbarkeit Ahnst du nicht, dass diese Tage, Waermend wie der Sommerwind...

Читати далі...

................

Джон Генри Маккей, "Весна в Берлине" Распелся первый птах весенний, на страсть ответную столь скор-- для горлышка устроил тренинг, себя готовя в летний хор. На улицах играют дети, чей гомон слышен мне...-- томлив. Мне каждый звук здесь ум бередит, прибой их ширит мой залив. Далёко же меня Забота от Края Счастья унесла... чьё эхо слышать неохота, чей смех напевный мне уж мал. перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Fruehling in Berlin Der erste...

Читати далі...

.......

Джон Генри Маккей, "Последний побег" Мой дух вспорхнёт уж по-старинке... В ночи` ко мне пришёл покой. Я не проснусь-- его сурдинке обычна ложь, что правит мной. Ты спишь. Оковы ослабели, не принуждают быть вдвоём. Крадусь я из твоей постели, где обнимала ты "своё", где одурманен я дыханьем безмолвной верности твоей-- с ним дух мой бледный увяданьем кормился в ниве не своей-- а завтра он фиглярит снова до той поры, где тихий чёлн, побег последний нам...

Читати далі...

..............

Джон Генри Маккей, "День распрекрасный" Если мне из этих летних выбрать день один дано, сердце дабы незаметно ублажить в ответ вином, быть сегодняшнему ждану: днесь, теперь мне молвит твой поцелуй ослу желанный, мне-- Любовь сей день со мной!.. Днесь, сегодня пали ковы-- и, сомненья выгнав прочь, смею я, Жених готовый криком сумрак превозмочь. Ночь приходит-- молвлю прямо, вижу ведь, я не слепой: вслед за милыми братья`ми канул он, Иосиф мой... перевод с...

Читати далі...

.................

Джон Генри Маккей, "Счёт" Закадычные с юностью врозь навсегда! Был им выбор, друзьям, между Правдой и Ложью... Я избрал! Отчего не погасят года вожделенье по Нови, что дух мой неможет? Я считаю, считал: не остался никто! Все-- на дно Раболепья и Трусости гущи... И сквозь это деньское моё решето прочь мякина Забвенья, всё радужней пуще... перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Zaehlung Von den Freunden der Jugend auf immer getrennt! Es galt...

Читати далі...

...

Днесь у`шко навострилось во утробу-- и дрогнуло внезапно: оскудел родник, не слышим уж-- бьёт чтобы мне сил хватало для насущных дел. И холод жути вмиг пронизал члены!.. И оборвался разом сердца бой-- что смолк ты вдруг, родник мой песен? Живая сила, что теперь с тобой? Я вслушивался зря, ничто не ныло, ничто, лишь ве`тры хро`мые шуршат... Страх смял меня, стыда и жути было, сомнений рой-- невыносима шваль. Напрасно я искал слова для мыслей, вертнувших мной-- и мчащимися в...

Читати далі...

Джон Генри Маккей, "Чередование"

Я вижу, утро покидает склеп ночи`-- и но`чи, вижу, погибают. Дитя лучей зовёт отцов, но лет надев ярмо, родителей бросает. Я вижу, век находок и потерь ребёнок торит не дивя`сь вслепую: уже былой непобедимый зверь, гляжу, им бит-- и милости взыску`ет. Дубы вали`т ночная буря. Те растут густы` часам в укор сплочённым, а всё ж покорна червю масса тел за сотни лет: убийца малый-- чёрным. Я видел в гибели сухой зерно нежданно новой необычной жизни: из гнили забытья, отринув дно...

Читати далі...

Сторінки:
1
2
попередня
наступна