Едвард, англ.нар.баляда (мій переклад)
- 04.09.08, 21:20
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
"Чом твОя шабля у крові, гей, Едварде? Чия то кров на шабельці? суворо свердлиш беньками". "Бо я соколика забив, ой матонько, бо я соколика забив, і ніде взяти ще"дного". . "Кров соколина не така, гей Едварде, кров соколина не така, мій любий сину, ці кажу" "То я конячку був заклав, ой матонько, то я конячку був заклав, то я по конику тужу". . "Кінь старий був, кров не його, гей Едварде, кінь старий був, кров не його. Сумуєш....
2