хочу сюди!
 

ГАЛИНА

59 років, терези, познайомиться з хлопцем у віці 60-70 років

Замітки з міткою «крымтатарский»

Белял Мамбет "Ростовщик", пер. с кртат.-мой

. За деревней Дерекоем был базар один устроен, многолюден: отовсюду скот ,одежду и посуду горожане, поселяне продавали, покупали... Маслобойки и мангалы, занавески, покрывала, лошадей что с хомутами, калпаки да шаровары... Всяк был прибылью доволен: есть табак- огня извольте. Есть покупка- есть доход: дЕньгам нужен оборот. Заработав у прилавка, покупали скот крестьяне. У кого монет избыток, тот припрятывал в кубышку: "Ото всех тайком хранил- лошадей-коров купил". ...

Читати далі...

"Сердце-что соловей..."

Из Ашика Умера ,Дестан (пер. с кртат.-мой) _________________________________________________________ Сердце- что соловей, книга- твой бутон: лепестки отвори, всей душой прочти, слогом ясным твори, красны песни пой. Вот "Бустан", "Гюлистан", не спеша ,прочти. . Утренний ветерок ворошит листы, Зелень и белизна- сколь они чисты: в каждом мудрости вечный узор застыл. Поклонись, письмена мудрецов прочти. . Тот, кто знающ, умён, в тайны посвящён, да постигнет ещё не...

Читати далі...

Белял Мамбет "Золотая сума",сокращённый пер.с крымтатарского-мой

За горами высокими , за реками-озёрами был такой вот хуторочек на полянке- на приволье. Там семья одна жила, ела сыр, меды пила. Папа сам скотину пас. Мама шерсть скубла-вила. А сыночек Энверчик утро, день и весь вечер прыгал, бегал, играл- не вспотел, не устал. Папа, мама и сынок посадили лучок, урожай собрали- косы увязали, лишние продали. Деньги- в папин кошелёк. Что осталось- под перину. Домик известью белили, хорошенько убирали... В это время по пригоркам папа...

Читати далі...

Билял Мамбет "Жизнь человечья"

Билял Мамбет "Жизнь человечья" легенда для детей перевод с крымскотатарского - мой ______________________________________________________________ ************************************************ ...Много тысяч лет назад на земле и на морях люди, звери, жили, зрели, под солнцем грелись, все разом ели. Мохнатые и голые..., немые и речистые... Прямо невидаль- что семья одна... Ни веры, ни законов им, ни сказанных, ни писанных... Меж собою часто бились. Раз...

Читати далі...

из Ашика Умера (сема-5, перевод с крымтатарского- мой)

. Молитвой Милого достал: покаюсь, Друг мой, приходи. Промокнув, слёзно умолял: покаюсь Друг мой, приходи. . Груди заслон не отворяй: здесь далеко не прежний рай. Любимый, нА день сотню раз покаюсь, Друже, приходи. . Не будет вечной красота. Друзьям не жалко и кнута. Не всё же день- но чернота. Покаюсь, Друг мой, приходи. . Умера стих. О чём, душа, поёшь да молишься греша? К груди цветок бы свой прижал: покаюсь, Друг мой, приходи. . __________________________________________...

Читати далі...

из Ашика Умера (кошма-2 первого тома), пер. с кртат.-мой

Весна придёт- мы оживём, и ты споёшь, о соловёй. Над розовым в шипах кустом споёшь, о бедный соловей. . С высоких гор сбежит вода. Нам стражи рая скажут "да". В полёт по розовым садам возьми и нас, о соловей. . От нас любимая бежит душману душу одолжить. Влюблённым быть- страдать, вопить, такая доля ,соловей. . Полсердца сохранишь в груди, в руке калам, совсем один. Умер, он знает речи птиц, спой для него, о соловей.

из Ашика Умера (мурабба -1)пер. с крымтатарского- мой

Постигнув суть Твою и бытия каноны, услышал духов песнь и неба перезвоны. Ты- Хан существ благих ,в тебя влюблённых, Твой след целующих в земной юдоли. В святой ,прозрачный лик твой упаду молитвой. Тобой отвергнут коль- и райский сад не мил мне. К Тебе душа кровавою слезой стремится, на что мне день и ночь, когда Тобою болен? Во Имя Бога сладость мира прочь отвергнув, на свет, в огонь летя как мотылёк, стал пеплом. Из пут земных...

Читати далі...

На мотив газели-23 Ашика Умера (из т.2)

В полнОчь на гибель пьян упал-свалился: стакан любезно поднесённый принял. . Принял Тебя, в бутон губами впился, в миру валялся, в пыль по пьянке влился. . Пропал совсем, познав Тебя, Любимый, во благости своей дошёл- допился. . Изведав сто цветов, в раю ужился, судьбой прихвачен, невпопад свалился. . Ашик Умер, чтоб о страстях поведать, склонившийся, к Твоим ногам свалился. .

из Ашика Умера (дестан -2 "ДЖЕНАЗЕ,том 2)-пер.с кртат. мой

ДЖЕНАЗЕ (ПОХОРОНЫ) Наступит день- судьба вручит повестку, "Идём" прикажет пламенем дыша. Нутром почуешь: наступило время, к излёту приготовилась душа. . Твой труп- башка на стынущёй подушке: ни прикурить, ни выпить , ни покушать. Друзья у одра, родичи, подружки: им не сыскать лекарства для тебя. . Вот Азраиль, что души божьих тварей с собой без промедленья забирает. Он- исполнитель божьих предписаний: нам всем от них, увы, не убежать. . И через...

Читати далі...