хамство
- 16.06.15, 10:32
- вопросы бытия
Порою, мы пытаемся понять, - что же так задело собеседника, что он на нас обиделся?
Чаще всего, это бывает хамство.
Хамство - это оскорбительное отношение одного человека к другому, вследствие которого задеваются личностные качества и черты характера. Где один человек заведомо ставит себя выше другого, подчеркивая свое превосходство в интеллекте.
С обычным хамством все просто, - если вы прямо не назвали человека дураком, идиотом... – то здесь все в порядке.
Сложнее с психологическим хамством.
Вдумайтесь во фразу: «Вы меня не так поняли». На уровне сознания все в порядке. Ну, не понял один человек другого – с кем не бывает.
На самом деле – эта фраза означает: «Вы глупец!».
Т.е. в переводе на*понятный: Я считаю себя умным человеком, умеющим доступно и понятно излагать свои мысли.
Но, если вы не способны меня понять, я (таким вот образом) объявляю вас дураком.
ps Хамские фразы в быту: «Успокойся». «Сколько раз можно повторять!» «Ты ничего не понимаешь!» «Ну, как же можно этого не знать!» «Как, вы не знаете таких элементарных вещей???» «Если бы ты все понимал с первого слова!»....
9
Коментарі
анонім
116.06.15, 10:38
Гість: Мартышка Чита
216.06.15, 10:40
А потом эти же хамы обижаются, что оказываются в игноре
Гість: Agato
316.06.15, 10:41
41Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
42Или, как можешь сказать брату твоему: брат! дай, я выну сучок из глаза твоего, когда сам не видишь бревна в твоем глазе? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Гість: за походом
416.06.15, 10:53
«Вы меня не так поняли» - «Вы глупец!"
Это один вариант перевода.
Могу предложить другой вариант: "Мы мыслим разными критериями", что вовсе не переводится как "Вы глупец",а переводится как "мы имеем разные условия жизни" или "мы по разному видим мир", или "посмотрите на ситуация с такой стороны", или... Да множество "или" возможно в зависимости от степени близости собеседников, степени стремления понять друг друга, вариаций взглядов на жизнь...
mestor
516.06.15, 10:55Відповідь на 2 від Гість: Мартышка Чита
Порою, они даже и не понимают, что нахамилиmestor
616.06.15, 10:58Відповідь на 3 від Гість: Agato
я пытаюсь вынуть ...сучек из своего глаза и других человеков
mestor
716.06.15, 10:59Відповідь на 1 від анонім
так и живем
Обыкновенный
816.06.15, 11:36
Шоб ты понимал))
Гість: Agato
916.06.15, 13:27Відповідь на 6 від mestor
Словарь Ожегова: Лицемерие – это поведение, прикрывающее неискренность или злонамеренность притворным чистосердечием или добродетелью.
Американский толковый словарь: Лицемерие – это подделка убеждений, чувств, добродетелей, которыми человек не обладает. Неискренность.
Слово «лицемерие» – это hupokrisis (в прямом смысле переводится как «ответ»). В классическом греческом языке оно является театральным термином и означает: «играть» или «делать вид». А слово «лицемер» - hupokrites в буквальном смысле переводится как «актёр».
Гість: Українець_
1016.06.15, 13:41
О, а Ви таки знаний спеціаліст з питань хамства
(читати- ти хамло конкретне )