хочу сюди!
 

Татьяна

57 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 55-58 років

хамство

  Порою, мы пытаемся понять, - что же так задело собеседника, что он на нас обиделся? 

  Чаще всего, это бывает хамство. 

  Хамство - это оскорбительное отношение одного человека к другому, вследствие которого задеваются личностные качества и черты характера. Где один человек заведомо ставит себя выше другого, подчеркивая свое превосходство в интеллекте.

  С обычным хамством все просто, - если вы прямо не назвали человека дураком, идиотом... – то здесь все в порядке.

  Сложнее с психологическим хамством. 
  Вдумайтесь во фразу: «Вы меня не так поняли». На уровне сознания все в порядке. Ну, не понял один человек другого – с кем не бывает. 
  На самом деле – эта фраза означает: «Вы глупец!».

  Т.е. в переводе на*понятный: Я считаю себя умным человеком, умеющим доступно и понятно излагать свои мысли. 
  Но, если вы не способны меня понять, я (таким вот образом) объявляю вас дураком.

  ps Хамские фразы в быту: «Успокойся». «Сколько раз можно повторять!» «Ты ничего не понимаешь!» «Ну, как же можно этого не знать!» «Как, вы не знаете таких элементарных вещей???» «Если бы ты все понимал с первого слова!»....
9

Коментарі

анонім

116.06.15, 10:38

    Гість: Мартышка Чита

    216.06.15, 10:40

    А потом эти же хамы обижаются, что оказываются в игноре

      Гість: Agato

      316.06.15, 10:41

      41Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
      42Или, как можешь сказать брату твоему: брат! дай, я выну сучок из глаза твоего, когда сам не видишь бревна в твоем глазе? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.

        Гість: за походом

        416.06.15, 10:53

        «Вы меня не так поняли» - «Вы глупец!"
        Это один вариант перевода.
        Могу предложить другой вариант: "Мы мыслим разными критериями", что вовсе не переводится как "Вы глупец",а переводится как "мы имеем разные условия жизни" или "мы по разному видим мир", или "посмотрите на ситуация с такой стороны", или... Да множество "или" возможно в зависимости от степени близости собеседников, степени стремления понять друг друга, вариаций взглядов на жизнь...

          516.06.15, 10:55Відповідь на 2 від Гість: Мартышка Чита

          А потом эти же хамы обижаются, что оказываются в игнореПорою, они даже и не понимают, что нахамили

            616.06.15, 10:58Відповідь на 3 від Гість: Agato

            41Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
            42Или, как можешь сказать брату твоему: брат! дай, я выну сучок из глаза твоего, когда сам не видишь бревна в твоем глазе? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
            я пытаюсь вынуть ...сучек из своего глаза и других человеков

              716.06.15, 10:59Відповідь на 1 від анонім

              так и живем

                816.06.15, 11:36

                Шоб ты понимал))

                  Гість: Agato

                  916.06.15, 13:27Відповідь на 6 від mestor

                  Словарь Ожегова: Лицемерие – это поведение, прикрывающее неискренность или злонамеренность притворным чистосердечием или добродетелью.
                  Американский толковый словарь: Лицемерие – это подделка убеждений, чувств, добродетелей, которыми человек не обладает. Неискренность.


                  Слово «лицемерие» – это hupokrisis (в прямом смысле переводится как «ответ»). В классическом греческом языке оно является театральным термином и означает: «играть» или «делать вид». А слово «лицемер» - hupokrites в буквальном смысле переводится как «актёр».

                    Гість: Українець_

                    1016.06.15, 13:41

                    О, а Ви таки знаний спеціаліст з питань хамства

                    (читати- ти хамло конкретне )


                      Сторінки:
                      1
                      2
                      попередня
                      наступна