Гертруда Кольмар "Превращения"
- 12.01.09, 16:04
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
Питер Блейк , "Сова и кошка", 1911-1913
.
Желаю укутаться ночью что тёплою шалью,
да в белые зори, да в серые платы-проклятья,
да в шапочку вёрткую, что мастерит кукареки,
в торочку туманов ,что свили непарные реки.
.
Повисла на балке, недвижима, лётною мышью:
паду, встрепенусь и взлечу чтоб усесться повыше.
Муж, кровию грежу: я рану твою раскусаю,
твою шевелюру лохмачу, к устам припадаю.
.
Пни башен, а сверху- небесные чёрные кроны:
сочатся смолой, корневища живицею ро`дят
невидимый рог наполняя неужто портвейном.
В мои кари очи ложится всего отраженье.
.
Две нети -два ока злачённые карие : выйду
к канаве, что промеж домами по рыбу,
по рыбу ,что в море ,а море- широ`ка сторонка
с обломками мачт, серебра сундуками на донке.
.
Часы корабельные цокают в зарослях водного леса.
Резная фигурка так пристально смотрит по-детски:
лимоны в ладошках, лоб я`снится, к дереву ластится свет.
Меж нами потоки-потоки бегут. Не держу тебя, нет.
.
В плафонах промёрзших пылают горячие пёстрые лампы-
и лёд разноцветен, а чашечку ложка лопатит.
Плоды меня алые ма`нят : уста изготовились точно.
Я -кушанья горстка в пиале мерцающей но`чи.
.
................перевод с немецкого ......................Терджимана:)
Коментарі
Гість: Катька Чехова
112.01.09, 19:47