Р.М.Рильке, из сборника "Адвент"
- 06.01.09, 21:14
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
* * * * *,поздравляю с Рождеством, желаю всего самого..........................!:)
.
В лесу зимой буянил ветер,
хозяйски пас отару туч,
сосну одну вдали приметил:
с ней, чистой, тихо заял луч.
Она, раскинув ветки, стала
у бури снежной на пути-
и ветер дикий обротала,
и ночью была с ним на "ты".
.
Моя душа- забытая часовня:
на алтаре ярится щедрый май,
подруга-буря озорная гонит
в окошко ветер через край,
касается уж самого креста...
И колоко ответит резким звоном,
коль ветер было раскачает. Стон
зовёт рассерженного в закосненьи Бога
вершить ум алтаря свой долг.
Смеётся ветер одувая пол-
и о плиту из камня у порога
раскалывает звон сердитый Богъ.
Желанья сирые у входа той часовни,
колена преклонив, во мху стоят:
никто из них, молящих, не уходит.
...........перевод с немецкого .........................................Терджимана:).....
Коментарі
Гість: Фиона*
16.01.09, 21:33
Серьёзное творение
Гість: Рыжик New
26.01.09, 21:41
С Рождеством!
фон Терджиман
36.01.09, 21:51Відповідь на 2 від Гість: Рыжик New
Ага, спасибо!
Гість: Изотоп
46.01.09, 22:14
Спасибо за правдивого Рильке . и Вас с Рождеством!
фон Терджиман
56.01.09, 22:24Відповідь на 4 від Гість: Изотоп
Ага, вот и Вы!
Я перевожу кусками трагедию "Пентеселея", уже 20% сработал. Надо будет пореже выходить в блоги: так продуктивнее. А "Либусу " надо будет потом подправить. А "Фауста" пока середину второй части пока переведу, что у меня есть на немецком, а то лень ехать по морозу в библиотеку. Рильке, кстати, надо тоже будет, раннего, отксерокопировать, его на русский мало переводили:"наивен"