Эшреф Шемьи-заде "Сорокосьмица"(строфы 17-20)
- 22.11.08, 21:53
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
* * * * *,............................................................................................................).
.
Эшреф Шемьи-заде
"Къыркълама"
.
___17___
Жизнь, говорят- один шажок,
колючки где? а розы?
Чем миловаться мне, дружок?
Чем уколоться?...- Вздорно!
Не растянуть один шажок
в стыдливые мечтанья-
сожми свой стебель-посошок,
пусть за спиной полают.
.
___18___
Не оценить людей с лица,
не доверяй оградам-
уборам, жестам и чинам,
речам смазным-парадным.
Из скатки стержень извлекай
срединный, сокровенный-
тогда распевы "соловья"
примолкнут словно лепет.
.
Давать оценку человеку
лишь по обличью и одежде
не торопись, подумай прежде,
его ругая иль хваля.
Не внешность красит человека,
не ошибись, смотри ,иначе
тебе покажется невзрачным
и оперенье соловья.
(перевод О.Голубевой (с))
.
___19___
"Тебе б покраситься, старик:
седой ведь- не мешало б"-
от многих слышать я привык
слова нежнее жала.
"В мои года покраситься-
надеть до срока саван.
Ах, не дождётесь праздника?
Ах, надевайте сами"
.
___20___
Чтоб каменну пробить стену
клинец железный нужен.
Не отдавай свой молот сну,
кромешной тьмой окружен.
Пусть не видать в околе зги-
ищи-стучи где тонко.
Свечой горят твои мозги,
а сердцу быть маслёнкой.
....перевод с крымтатарского......................Терджимана:)
.
Коментарі
Гість: Изотоп
122.11.08, 22:52
оптимистично очень! ...у соловья оперенье или голос изменится в случае мутации сознания читателя? спасибо
фон Терджиман
222.11.08, 23:08Відповідь на 1 від Гість: Изотоп
Там в оригинале так:" разглядев середину опапиша( т.е. папуши- это скатка табачная ) покажутся оперенье и крылья соловья грязными".
Перевёл всё. завтра набью ,всего сорок строф.
фон Терджиман
322.11.08, 23:11Відповідь на 1 від Гість: Изотоп
...вообще-то Шемьи-заде разрабатывал другую поэтику, в контры суфийской. Ведь тогда было другое время, при Хрущёве, надо было для народа что-то издавать.В оригинале стихи выглядят как эпиграммы для литературной газеты, на последнюю страницу.
Тогда о стройках писали, люди устраивались. Теперь важно быть преуспевающим, а тогда важно было устроиться,а в 1970 -х и "калымить" к зарплате.
фон Терджиман
422.11.08, 23:15Відповідь на 1 від Гість: Изотоп
...там 22-й почитайте. Он в оригинале- преьанальнейший! я здОрово переиграл
Гість: Пустынник
522.11.08, 23:30
Очень хорошо. Я первый раз читаю
фон Терджиман
623.11.08, 00:07Відповідь на 5 від Гість: Пустынник
Впервые по-русски. Теперь буду продолжать "Фауста", с 24 сцены, в ТНУ отдублирую вторую часть оригинала -закончу до весны. И "Аслыхан" Шемьи-заде, она лишь частично перевелена на русский, там надо вбить в короткую строфу(как здесь, 8-7-8-7, сАбА) 2200 строк.
Гість: Пустынник
723.11.08, 00:11Відповідь на 6 від фон Терджиман
Молодец. Буду читать с наслажднием
фон Терджиман
823.11.08, 01:33Відповідь на 1 від Гість: Изотоп
Оно-то оптимистично, да в то время в обществе довлела "норма"(тьфу, сорокинская, роман такой есть): "если ребёнок не играет в общей куче- он индивидуалист или больной".Общество ожидало казней "предателей", фильмы шли по ТВ про то,"органы" находили престарелых "предателей" и волокли их на суд(читай- на эшафот). В Крыму это было особенно заметно: процесс над фаш.коллаборантами, антитатарская истерия- до 1988 года.За бодрячеством автора проступает "норма". В наше время ценится индивидуальность. Вашим ровесникам это трудно представить, как было раньше.
Гість: Фиона*
923.11.08, 12:34
Гість: Рыжик New
1023.11.08, 12:57
Знакомые истины в прекрасных стихах