Генрих Гейне "Песня о дукатах"
- 14.11.08, 16:02
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
Золотые вы дукаты,
разменялись, размечтались...
Вы ль не рыбки золотые,
те, что в речке плещут резво:
то нырнут, то вЕрхом-вЕрхом?
Вы ль не цветики лесныя,
что луга весною кроют,
что блестят с утра росою?
Вы ль не зореньки ночныя,
те, что весело мигают
в небе бархатно-безкрайнем?
Ах, вы, златики-дукаты,
не речной вам плыть волною,
на лугу не расцветать,
в небе вольном не летать,
не мигать ночной порою!
Кругляшками стали душки-
полезайте под подушку!
.
...........перевод с немецкого ........................Терджиман)
5
Коментарі
Гість: Swar
114.11.08, 16:15
Этот перевод лучше.Остальные- средней паршивости.
фон Терджиман
214.11.08, 16:18Відповідь на 1 від Гість: Swar
Да, звонче вышел остальных.
Гість: Фиона*
314.11.08, 17:09
Гість: Рыжик New
414.11.08, 21:44Відповідь на 3 від Гість: Фиона*
спасибо, фиона, за вниманеи
Гість: Фиона*
514.11.08, 21:47Відповідь на 4 від Гість: Рыжик New
Ertosi
615.11.08, 00:17
Ох как жалостливо! Жалко дукатиков.
фон Терджиман
715.11.08, 23:38Відповідь на 6 від Ertosi
Гейне несчастливо влюбился. Его избранница была фиксирована(зависима, если попроще) на матери. Это ироническое стихотворение. Гёйне вовсе не гнался за деньгами.
Ertosi
816.11.08, 05:07Відповідь на 7 від фон Терджиман
Ясный пень!(как говорит кое-кто) Поэт и гонитва за дукатиками - две вещи несовместные.
Karana
918.11.08, 15:21
Неплохо, неплохо