Популярні приколи

відео

хочу сюди!
 

Alisa

39 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 34-46 років

И.В.Гёте "Фауст"( окончание сц.19 ч.1)(пер. с нем.-мой)

.........................................................................для всех ,но РАди Васъheartrose-прим.перев.)

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ(окончание)

"Ночь.Улица перед домом Гретхен"

Мефистофель: Цитра ах, напополам!Ну и ладно.

Валентин: Грифом да по черепу- он тут главный!

Мефистофель(Фаусту): Не мешкая, герр доктор, живо

                                        вы действуйте как я вам подскажу:

                                        колите негодяя шилом,

                                        и чтоб насквозь! А я-ка отражу.

Валентин: Отражай!

Мефистофель: Коли дрова- подальше в лес.

Валентин: Ещё!

Мефистофель: Ага!

Валентин: Сдаётся, колет бес!

                  Да что со мной? Не слушает рука.

Мефистофель(Фаусту): Коли!

Валентин: О-ох!

Мефистофель: Развалине- тоска!

Теперь отсель! Нам треба быстро смыться:

теперь начнётся похоронный хай.

Передо мной прогнётся полицай,

но уголовный суд не подкупИтся.(убегают)

Марта(у окна): Туда!Туда!

Гретхен(у окна): Неси огня!

Марта: Стучат и бьют, дерутся и звенят!

Народ: Своё отжил!

Марта(выходя): Убийца где, злодей?

Гретхен(выходя): Кто здесь лежит?

Народ: Сын матушки твоей!

Гретхен: Всевышний мой! За что?

Валентин: Умру! Легко сказать,

                  а сделать ещё легче.

                  Вам , бабы, поорать:

                 молчать!- отвечу.( Все подступаются)

Смотри, сестрице! Молода ещё,

не ведаешь в житухе что почём.

Делишки твои плОхи.

Базар не стану фильтровать:

ты всё ж отъявленная блядь.

Чеши прилюдно блохи!

Гретхен: Мой братец! Мне за что? О, Госпо...

Валентин: Собой хоть Бога не довольствуй!

Что сталось, нам не изменить.

Свернуть не выпадет в пути:

с одним приятно повелась-

пойдут иные карты в масть:

когда до дюжины дойдёт,

ворота город распахнёт.

Коли грешочек новорОжден-

таится, сладостно молчит

укутан теменью ночИ,

исходит корчами да дрожью,

тогда его легко убить.

Но грех, гляди, заматереет-

и среди бела дня смелеет:

с чернА лица воды не пить.

И гноем лик греховный прыщет,

и полоумка свету ищет.

.

О, я предвижу чудный час,

когда любой из честных нас

отворотится прочь от стервы

такой как ты, о шлюха, верь мне.

Ты станешь в прах глазёнки тУпить.

Твоё сердечко сгинет в трупе.

В цепочке злАтой не походишь!

У алтаря не станешь!В моде

не для таких вот кружева.

Из танца выгонит молва

тебя в круг нищих и калек

сидящих в тёмном уголке.

И еслит даже Богъ отпустит

тебе грехи, то к нам не пустит.

Марта: Принудьте душу к покаянью:

            на что ей груз предсмертной брани?

Валентин: О, если б груз я приспособил

                  тебе на шею, грязной сводне,

                  мне б Богъ, наверно, всё простил.

Гретхен: Мой брат, ты терпишь муки ада!

Валентин: Я говорю: реветь не надо!

                  Сестра, ты потеряла честь-

                  удар мне в сердце не отвесть.

                  Сквозь смертный сон найду дорогу,

                  солдат, храбрец, шагаю к Богу.( умирает)

 

4

Коментарі

12.11.08, 23:00

Народные слова - они, конечно, живости добавляют. Даже к мату придираться не стану, возможно, в оригинальном тексте есть ругательство. Но "...базар не стану фильтровать..." - за что Гёте в тексте такая пошлая современщина?

    22.11.08, 23:03Відповідь на 1 від L-code

    Тогда не умели выражаться Когда солдат в агонии он выражается не так, как вы читаете у Холодковского

      32.11.08, 23:04Відповідь на 1 від L-code

      Что касается "Бляди", то в тексте -"die Hur". холодковский переводит для школяров, а теперь только неоторые из них критикнут изредка, да и ладно....

        Гість: Изотоп

        42.11.08, 23:07

        в этом отрывке, конечно, ругань наиболее заметна - искренне поговорили герои

          52.11.08, 23:13Відповідь на 4 від Гість: Изотоп

          Очень немецкий солдат, если верить Гёте, воспитан. Куда мне до него , до солдатика. вообще ,у меня персонажи говорят образнее. тут несколько главы пресных , надо ло второй части дотянуть .

            Гість: Фиона*

            62.11.08, 23:16

              72.11.08, 23:30Відповідь на 3 від фон Терджиман

              Я не критикую - мне наоборот ваш перевод нравится, читается легко и живо, в отличие от классического, где буквально увязаешь в словах. Просто именно эта фраза - единственная, на которой и взгляд и мысль как-то споткнулись. Мне кажется, что сильно выбивается из общей стилистики, но, конечно, на всё - воля переводчика : )
              А образность и, я бы сказала, естественность речи персонажей мне наоборот очень нравятся.

                83.11.08, 00:21Відповідь на 7 від L-code

                Спасибо. Я пишу недвусоставными предложениями там ,где разговорная речь.(т.е. ,например, подлежажего нет) и рифмы неточные часто.не значит "дефектные" Я левша и левой пишу в двух напрвлениях, у меня другая технгнология постройки строфы, я называю её "вытяжкой", а проф.переводчики пользуются "рыбой". И стоп не равное количество в строках. когда сюжет убыстряется, то и стоп меньше. Сейчас у меня появились влиятельные читатели, которым это нравится.Стилистика у Гёте площе.
                Разговоры какие-то мужланистые, бухгалтерские.

                  93.11.08, 00:36Відповідь на 6 від Гість: Фиона*

                  спасибо, Фиона. Припоминаю вашу первую реплику, когда вы только вышли на сайт, в начале лета. Мол, никто не читает, и нокому не нужно. Читают, видите. И посторонние, довольно влиятельные , мой блог читают, но не комментят. И вообще, уровень сообщества за лето заметно поднялся.

                    Гість: Фиона*

                    103.11.08, 17:18Відповідь на 9 від фон Терджиман

                    Да ведь не совсем так я говорила, я ведь имела в виду заметку о наших политиках, когда с них смеешся, указывая их фамилии, тогда народ не комментирует, а если и комментируют, то единицы.
                    А стихи или Гёте, как у Вас, то ведь это совсем иное.