И.В.Гёте "Фауст"( окончание сц.19 ч.1)(пер. с нем.-мой)
- 02.11.08, 22:20
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
.........................................................................для всех ,но РАди Васъ-прим.перев.)
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ(окончание)
"Ночь.Улица перед домом Гретхен"
Мефистофель: Цитра ах, напополам!Ну и ладно.
Валентин: Грифом да по черепу- он тут главный!
Мефистофель(Фаусту): Не мешкая, герр доктор, живо
вы действуйте как я вам подскажу:
колите негодяя шилом,
и чтоб насквозь! А я-ка отражу.
Валентин: Отражай!
Мефистофель: Коли дрова- подальше в лес.
Валентин: Ещё!
Мефистофель: Ага!
Валентин: Сдаётся, колет бес!
Да что со мной? Не слушает рука.
Мефистофель(Фаусту): Коли!
Валентин: О-ох!
Мефистофель: Развалине- тоска!
Теперь отсель! Нам треба быстро смыться:
теперь начнётся похоронный хай.
Передо мной прогнётся полицай,
но уголовный суд не подкупИтся.(убегают)
Марта(у окна): Туда!Туда!
Гретхен(у окна): Неси огня!
Марта: Стучат и бьют, дерутся и звенят!
Народ: Своё отжил!
Марта(выходя): Убийца где, злодей?
Гретхен(выходя): Кто здесь лежит?
Народ: Сын матушки твоей!
Гретхен: Всевышний мой! За что?
Валентин: Умру! Легко сказать,
а сделать ещё легче.
Вам , бабы, поорать:
молчать!- отвечу.( Все подступаются)
Смотри, сестрице! Молода ещё,
не ведаешь в житухе что почём.
Делишки твои плОхи.
Базар не стану фильтровать:
ты всё ж отъявленная блядь.
Чеши прилюдно блохи!
Гретхен: Мой братец! Мне за что? О, Госпо...
Валентин: Собой хоть Бога не довольствуй!
Что сталось, нам не изменить.
Свернуть не выпадет в пути:
с одним приятно повелась-
пойдут иные карты в масть:
когда до дюжины дойдёт,
ворота город распахнёт.
Коли грешочек новорОжден-
таится, сладостно молчит
укутан теменью ночИ,
исходит корчами да дрожью,
тогда его легко убить.
Но грех, гляди, заматереет-
и среди бела дня смелеет:
с чернА лица воды не пить.
И гноем лик греховный прыщет,
и полоумка свету ищет.
.
О, я предвижу чудный час,
когда любой из честных нас
отворотится прочь от стервы
такой как ты, о шлюха, верь мне.
Ты станешь в прах глазёнки тУпить.
Твоё сердечко сгинет в трупе.
В цепочке злАтой не походишь!
У алтаря не станешь!В моде
не для таких вот кружева.
Из танца выгонит молва
тебя в круг нищих и калек
сидящих в тёмном уголке.
И еслит даже Богъ отпустит
тебе грехи, то к нам не пустит.
Марта: Принудьте душу к покаянью:
на что ей груз предсмертной брани?
Валентин: О, если б груз я приспособил
тебе на шею, грязной сводне,
мне б Богъ, наверно, всё простил.
Гретхен: Мой брат, ты терпишь муки ада!
Валентин: Я говорю: реветь не надо!
Сестра, ты потеряла честь-
удар мне в сердце не отвесть.
Сквозь смертный сон найду дорогу,
солдат, храбрец, шагаю к Богу.( умирает)
Коментарі
L-code
12.11.08, 23:00
Народные слова - они, конечно, живости добавляют. Даже к мату придираться не стану, возможно, в оригинальном тексте есть ругательство. Но "...базар не стану фильтровать..." - за что Гёте в тексте такая пошлая современщина?
фон Терджиман
22.11.08, 23:03Відповідь на 1 від L-code
Тогда не умели выражаться Когда солдат в агонии он выражается не так, как вы читаете у Холодковского
фон Терджиман
32.11.08, 23:04Відповідь на 1 від L-code
Что касается "Бляди", то в тексте -"die Hur". холодковский переводит для школяров, а теперь только неоторые из них критикнут изредка, да и ладно....
Гість: Изотоп
42.11.08, 23:07
в этом отрывке, конечно, ругань наиболее заметна - искренне поговорили герои
фон Терджиман
52.11.08, 23:13Відповідь на 4 від Гість: Изотоп
Очень немецкий солдат, если верить Гёте, воспитан. Куда мне до него , до солдатика. вообще ,у меня персонажи говорят образнее. тут несколько главы пресных , надо ло второй части дотянуть .
Гість: Фиона*
62.11.08, 23:16
L-code
72.11.08, 23:30Відповідь на 3 від фон Терджиман
Я не критикую - мне наоборот ваш перевод нравится, читается легко и живо, в отличие от классического, где буквально увязаешь в словах. Просто именно эта фраза - единственная, на которой и взгляд и мысль как-то споткнулись. Мне кажется, что сильно выбивается из общей стилистики, но, конечно, на всё - воля переводчика : )
А образность и, я бы сказала, естественность речи персонажей мне наоборот очень нравятся.
фон Терджиман
83.11.08, 00:21Відповідь на 7 від L-code
Спасибо. Я пишу недвусоставными предложениями там ,где разговорная речь.(т.е. ,например, подлежажего нет) и рифмы неточные часто.не значит "дефектные" Я левша и левой пишу в двух напрвлениях, у меня другая технгнология постройки строфы, я называю её "вытяжкой", а проф.переводчики пользуются "рыбой". И стоп не равное количество в строках. когда сюжет убыстряется, то и стоп меньше. Сейчас у меня появились влиятельные читатели, которым это нравится.Стилистика у Гёте площе.
Разговоры какие-то мужланистые, бухгалтерские.
фон Терджиман
93.11.08, 00:36Відповідь на 6 від Гість: Фиона*
спасибо, Фиона. Припоминаю вашу первую реплику, когда вы только вышли на сайт, в начале лета. Мол, никто не читает, и нокому не нужно. Читают, видите. И посторонние, довольно влиятельные , мой блог читают, но не комментят. И вообще, уровень сообщества за лето заметно поднялся.
Гість: Фиона*
103.11.08, 17:18Відповідь на 9 від фон Терджиман
Да ведь не совсем так я говорила, я ведь имела в виду заметку о наших политиках, когда с них смеешся, указывая их фамилии, тогда народ не комментирует, а если и комментируют, то единицы.
А стихи или Гёте, как у Вас, то ведь это совсем иное.