О любви
- 05.09.08, 13:00
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
Фото с сайта kiev2000.com
Виктор Гюго
ПОД ДЕРЕВЬЯМИ
Они шли совсем рядом друг с другом; танцы
Волновали весёлый лес; они шли, останавливались,
Говорили, перебивая друг друга, а когда замолкали,
То молчали уста, а их души неслышно шептались.
И мечтали они; два сердца, которые слушает тайна,
Над твореньем склонившись с невинной улыбкой,
Вливали себя в него, капля за каплей,
И с каждым цветком говорили о чём-то, шагая мимо.
Она знает названия всех цветов, что в своей корзине
Нам приносит май вместе с радостью и погожими днями;
Она их называла ему, как делает пчёлка, нектар собирая,
А потом вдруг опять: «Поговорим о нашей любви».
«Я на земле и на небе», - ему она говорила –
«И слежу я за вами и сверху, и снизу».
А он спрашивал имена всех растений,
Заставляя её объяснять всю весну слово в слово.
О поля! Он наслаждался этими цветами и этой женщиной.
О леса! О луга! Природа, в которой живёт всё в едином,
Аромат цветка – это ваша маленькая душа,
А душа женщины – ваше свежее благоухание!
Ночь опускалась; к стволу могучего дуба, чёрной колонне,
Он прислонился, задумавшись, а она говорила: «Моя молитва
Всегда будет сиять, как звезда, в вашем небе,
А любовь моя всегда будет – как собака у твоих ног».
* Перевод - мой.
Коментарі
GorrA
15.09.08, 13:40
Потрясающе!
NEB
25.09.08, 14:06Відповідь на 1 від GorrA
Да, точно! Я потому и захотела перевести это стихотворение.
Гість: Harry Potter
312.10.08, 18:00
Интересно было бы и оригинал увидеть.
NEB
413.10.08, 12:17Відповідь на 3 від Гість: Harry Potter
ОК, найду, размещу для тех, кто не видел оригинала, но знает французский. Надеюсь, остальная читающая публика меня за это не заклюёт.
Гість: Harry Potter
513.10.08, 17:20Відповідь на 4 від NEB
Ты удивишься, когда узнаешь сколько людей хот немного владеет основами французского языка. Будут, конечно и недовольные... но насмерть не заклюют.