Из раннего Рильке (мои пер. с немецкого)-часть 2
- 31.08.08, 15:32
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
++++++
Бывают чудно-белы ночи,
всё покрывают себребром.
И нежно блещет зоредром,
Як будто водит звездочётов
пред Новым Божьим Рождеством.
.
Раздольны, манною укрыты
густою нивы да озёра.
А в сердце болестном неспоро
восходит, буднями размыта,
надежда, прежняя опора.
++++++++++++++++++++++++++++++++++
СНОВИДЕЦ
_____1_____
В моей душе, глыбоко, мечта была.
Я покорился ей, мечте,
и спал.
.
Летел был мимо ангел, мимо, а я-
спал,
не чуя ничего, мечтал...
Он звал.
_____2_____
Я сны сравню с соцветьем орхидей:
богаты колером, их нет нежней,
растут на мощном жизненном стволе,
чей сок им- молоко да хлеб,
цветут от сил едомого ствола,
довольны той минутой, что пришла,
и умирают увядая с ней.
Когда вертЯтся тихо горни сферы,
ты ль чуешь ароматы смерти,
сердцем?
Я сны сравню с соцветьем орхидей...
.
Коментарі
анонім
131.08.08, 15:48
фон Терджиман
231.08.08, 15:51Відповідь на 1 від анонім
спасибо
Alokim
331.08.08, 16:58
очень свежо и пастельно...как акварели без рамок
спасибо.
что же касается цинизма МОИХ строк, полистай блог - там есть вещи и для твоего размышления))
фон Терджиман
431.08.08, 19:03Відповідь на 3 від Alokim
Это я перевожу, под настроение. Я -не я и корова не моя, как говорится. Пишу о политиках и политике. Меня создала перестройка и развратил майдан. Там похлеще, чем у вас. Но про друзей и женитьбы- ни за что