Мустафа Джевъэрий "Сладость и мучение"(пер. с кртат.-мой)
- 03.08.08, 18:38
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ
.
Свихнулся от любви, куда податься:
в пустыню, в горы, в степь по бездорожью?
В саду аллаховом в любви признаться:
тюльпану, гиацинту, алой розе?
.
Не от страстей ли мучают болезни?
Меж гор хожу, на перевалы лезу.
Я от Любимой отделён отрезан:
по умыслу, невежеству, нарочно?
.
Созрел коли, стихи сложи узором,
оставь автограф на просторе божьем,
рисуй пером на ясном лике Солнца:
ресницы, родинки ли , черный локон!
.
Джевъэрий: чем наш уговор упрочить,
Любимый Друг, кому твои щедроты?
Что мне судит страданий грозди:
закон ли , состояние ли, орден?
__________________________
в первой строчке, последнего катрена- подпись автора;
"закон"- тут-закон ,по-видимому, мирской; "состояние"- положение автора в обществе; "орден"- иерархия (ценностей? чинов?)- прим.перев.
Коментарі
Гість: Pokers
13.08.08, 19:46
фон Терджиман
23.08.08, 19:53Відповідь на 1 від Гість: Pokers
спасибо за внимание!
Гість: Pokers
33.08.08, 19:54Відповідь на 2 від фон Терджиман
Особенно это понравилось
Не от страстей ли мучают болезни?
Меж гор хожу, на перевалы лезу.
Я от Любимой отделён отрезан:
по умыслу, невежеству, нарочно?