хочу сюди!
 

Юля

39 років, скорпіон, познайомиться з хлопцем у віці 35-45 років

"Звёзды горят..." Михай Эминеску (мой перевод с рум.)

звёзды горят

над синью дальнею,

с зорькою раннею

гаснут подряд.

 

знак подают

барки дощатыя:

машутся мачтами,

морем снуют.

 

судна плывут

голою пустошью

вечно живущею:

берег зовут.

 

клин журавлей

торит целинныя

тропы крикливыя

выше полей.

 

что им с того,

чем они держатся?

вечность движения-

выше всего...

 

лилии цвет

лишь разбутонится-

осенью тёмною

сходит на нет.

 

счастья чуток-

мелкими брызгами

крылья капризныя

метят висок.

 

ангел, я жив!

боль утоли мою:

в песню тоскливую-

ноту любви.

 

разве не грех

жизнь быстротечная:

капельки вечности

хватит на все?

___________________________________________________________________

прим. перев. - в БВЛ -перевод в.кожевникова, там последний катрен :"нам суждено только мгновение. взять наслаждение разве грешно". я остался верен оригиналу!так что, не боги горшки обжигают. подборку переводов с рум. я готовил  этой зимой к 50 годовщ. перех. О. Змеиного под юрисдикцию УССР. печатать- разве что в интернете. румыния претендует на часть шельфа, вы знаете.

 

1

Коментарі