хочу сюди!
 

Наташа

49 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 44-53 років

Gonna buy a hat - Chris Rea

     Gonna buy a hat
Піду куплю капелюха
  
   

     She talks like thunder
Вона говорить громовим голосом,

     She really lets you know
вона ясно дає вам зрозуміти,
     She keep changing the rules
що вона підтримує зміну принципів
     And leave you nowhere to go
і дозволяє вам йти в тупик.
     She bore you rigid with the party line
Вона неухильно розвалює вас цим політичним курсом.
     She's so far left she's gonna get left behind
Вона на стільки ліва, що має намір бути лівіше всіх.
     He wants six pretty white spots on each side of the dice
Він хоче по шість гарненьких крапочок на кожній грані кубика.
     He wants it all to be equal but he needs to throw twice
Він хоче рівну їх кількість, але й не проти, щоб кинути вдруге.
     Now there's a guy in the corner with a smiling gaze
Тут хлопчина, що стоїть в куточку, з блукаючою посмішкою на вустах

     He turns to me and says
повертається до мене і каже:

Приспів
     I'm gonna buy a hat
"Піду куплю капелюха,

     'Cos I think it's gonna rain
оскільки, як видно, скоро задощить.
     Got caught out coming here
По дорозі сюди, я вже втрапив під дощ,
 
     Ain't gonna get caught again
і не збираюся втрапити знов.
      I'm gonna buy a big one
Піду куплю капелюха, та ще й з великими крисами,
      Like that Mr Gorbachov
як у того містера Горбачова.
      And when it's raining all this crap
І коли піде дощ з усього цього лайна,
      Oh my hat will keep it off
о! мій капелюх мене врятує від цього."
      (двічі)   

     Now take a look at all them leaders
Ви тільки погляньте на всіх їхніх лідерів:
     Desperation in their eyes
безумство у їхніх поглядах,
     The tight faces smiles that cannot hide it
лицемірні посмішки не можуть приховати його,
     They know no more than you or I
і знають вони не більше, ніж ви чи я.
     So I'm gonna buy a hat
Отож і я маю намір придбати капелюха,
     'Cos here they come again
бо вони знову йдуть сюди.
     And everytime when starts to blah-blah
І коли вони починають теревенити про дурниці,

     It's you and me that gets the rain
це і є той дощ, що ллється на вас і на мене.
     Gonna buy a hat!  

СЛУХАТИ
13

Коментарі

16.02.11, 13:46

    26.02.11, 16:06Відповідь на 1 від Кэтик *

    Дякую Вам!

      36.02.11, 16:12

        46.02.11, 16:21Відповідь на 3 від Li_

          Гість: просто_надІя

          56.02.11, 19:06

          хороша пісня...
          тільки зараз я чомусь настільки спантеличена, що важко вдуматися в зміст

          мені здається, що більш читабельно було б розміщувати переклад окремо від тексту оригіналу (вибачте)

            66.02.11, 19:27Відповідь на 5 від Гість: просто_надІя

            хороша пісня...
            тільки зараз я чомусь настільки спантеличена, що важко вдуматися в зміст
            мені здається, що більш читабельно було б розміщувати переклад окремо від тексту оригіналу (вибачте)
            Дійсно... У Вас ця подія прикра... Не до речі, видно, зараз моє...
            А щодо форми. Я колись до такої прийшов, мені казали навпаки, дуже зручно, особливо, коли став виділяти кольором. Відмінний колір, зміщені різномовні тексти... Мені здається їх легко читати окремо один від одного. І в той же час - знаходити при потребі відповідники окремих частин. Вони тут практично поруч.

            Пробачте і Ви, буду продовжувати - звик.

            Інша справа, оригінал саме цього тексту мало зрозумілий навіть мені. Я гадаю, "вона" - це Тетчер, "він" - Горбачов. Може помиляюся , тоді хай вибачають.

              Гість: просто_надІя

              76.02.11, 19:42Відповідь на 6 від Lulu

              якщо Ви звикли так, то може і я звикну, тим більше, що перекладаєте тільки хороші пісні.

              а щодо оригіналу пісні... про що саме пісня відомо тільки автору, адже всі пісні (зі змістом) побудовані на метафорах. можливо, в неті є інформація про саму пісню, інтерв"ю з автором... спробую пошукати

                86.02.11, 20:00Відповідь на 7 від Гість: просто_надІя

                якщо Ви звикли так, то може і я звикну, тим більше, що перекладаєте тільки хороші пісні.

                а щодо оригіналу пісні... про що саме пісня відомо тільки автору, адже всі пісні (зі змістом) побудовані на метафорах. можливо, в неті є інформація про саму пісню, інтерв"ю з автором... спробую пошукати таких пісень повно. Наче і слова всі відомі, а сенс не вловиш. Називаю їх "образними"
                Ця пісня написана в 1986-7 рр. (альбом 1987), видно, в зв'язку з візитом Горбачова у Британію.
                Багато чого в текстах Рі вказує, що його погляди близькі до лівого спектру. В одній пісні є слова: Карл Маркс не рифмується з Мерседес-Бенц. Не виключаю, що він марксист.

                  Гість: просто_надІя

                  96.02.11, 20:22Відповідь на 8 від Lulu

                  http://www.chrisrea.info/index.php/inter/int-rus/57-int-rus-rea-on-rea.html
                  досить цікаво...

                    106.02.11, 20:27Відповідь на 9 від Гість: просто_надІя

                    ну і швидкість!

                    Йду туди.

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      попередня
                      наступна