Quite Rightly So - Procol Harum
- 30.12.15, 20:15
- Переклади текстів пісень
Quite Rightly So
Саме так
Brooker / Fisher / Reid
For you whose eyes were opened wide whilst mine refused to see
На честь тебе, чиї очі були широко відкриті,
тоді як мої - засліплені.
I'm sore in need of saving grace. Be kind and humour me
Я тут потерпаю у потребі рятівної благодаті.
Будь поблажливий до моєї слабкості.
I'm lost amidst a sea of wheat
Я загублений десь у хвилях пшеничного поля,
where people speak but seldom meet
де чути голоси людей, хоч самі вони рідко трапляються,
And grief and laughter, strange but true
де сум і сміх недоречні, але щирі...
Although they die, they seldom cry
І хоча люди помирають, вони рідко плачуть.
An ode by any other name I know might read more sweet
Ода на честь кого іншого
була б, певно, лагідніша для слуху.
Perhaps the sun will never shine upon my field of wheat
Може бути, сонце вже востаннє освітлює
те пшеничне поле,
But still in closing, let me say
але на завершення дозвольте сказати
for those too sick, too sick to see
тим хворим, тим занадто хворим, щоб розуміти:
though nothing shows, yes, someone knows
хоча ніщо не очевидне, але ні! - дехто знає...
I wish that one was me
О, якби той "дехто" був я!
30.12.15
слухати
Саме так
Brooker / Fisher / Reid
For you whose eyes were opened wide whilst mine refused to see
На честь тебе, чиї очі були широко відкриті,
тоді як мої - засліплені.
I'm sore in need of saving grace. Be kind and humour me
Я тут потерпаю у потребі рятівної благодаті.
Будь поблажливий до моєї слабкості.
I'm lost amidst a sea of wheat
Я загублений десь у хвилях пшеничного поля,
where people speak but seldom meet
де чути голоси людей, хоч самі вони рідко трапляються,
And grief and laughter, strange but true
де сум і сміх недоречні, але щирі...
Although they die, they seldom cry
І хоча люди помирають, вони рідко плачуть.
An ode by any other name I know might read more sweet
Ода на честь кого іншого
була б, певно, лагідніша для слуху.
Perhaps the sun will never shine upon my field of wheat
Може бути, сонце вже востаннє освітлює
те пшеничне поле,
But still in closing, let me say
але на завершення дозвольте сказати
for those too sick, too sick to see
тим хворим, тим занадто хворим, щоб розуміти:
though nothing shows, yes, someone knows
хоча ніщо не очевидне, але ні! - дехто знає...
I wish that one was me
О, якби той "дехто" був я!
30.12.15
слухати
0
Коментарі