хочу сюди!
 

Alisa

39 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 34-46 років

The Gunner's Dream - Pink Floyd

The Gunner's Dream
      Сон артилериста.

Floating down through the clouds
      Спавши десь з надхмарних висот,
Memories come rushing up to meet me now
      вир спогадів закручується все швидше,
      щоб захопити мене оце тепер.

But in the space between the heavens
      Та в цьому місці серед небес,
and in the corner of some foreign field
      на цьому клаптику чужого поля
I had a dream
      я задрімав,
I had a dream
      я побачив сон...



Good-bye Max
      До побачення, Максе!
Good-bye Ma
      До побачення, матусю.
After the service when you're walking slowly to the car
      І от дембель... ти повільно йдеш до автомобіля,
And the silver in her hair shines in the cold november air
      і срібло у її волоссі виблискує на холодному листопадовому вітрі.  
You hear the tolling bell
      Ти чуєш, як дзвонить дзвін,  
and touch the silk in your lapel
      і доторкаєшся до шовку на лацкані.
And as the tear drops rise to meet the comfort of the band
      І коли сльози накочуються, щоб впасти на ту шовкову стрічку,
you take her frail hand
      ти береш її тремтячу руку...

and hold on to the dream
      і щосили чіпляєшся за цей сон!

A place to stay
      Дах над головою,
Enough to eat
      вдосталь поїсти...
Somewhere old heroes shuffle safely down the street
      Ветерани, не ризикуючи, простують кудись вулицею,
Where you can speak out loud
      де можна висловлюватися вголос
about your doubts and fears
      про свої сумніви і страхи.
And what's more no-one ever disappears
      І ще. Ніхто не зникає безвісти,
You never hear their standard issue kicking in your door
      і не почуєш стандартних кліше після стуку в твої двері.
You can relax on both sides of the tracks
      Можеш розслабитися на кожному боці всіх доріг,
And maniacs don't blow holes in bandsmen by remote control
      і маніяки, заохочувані "внутрішніми голосами",
      не дірявлять груди музикантів,
And everyone has recourse to the law
      і кожен має доступ до закону,
And no-one kills the children anymore
      і ніхто більше не вбиває дітей.
No-one kills the children anymore
      Ніхто і ніколи не вбиває дітей...

Night after night
      Щоночі
Going round and round my brain
      йде кругом голова,
His dream is driving me insane
      його сон страчує мій глузд.

In the corner of some foreign field
       На клаптику чужоземного поля
The gunner sleeps tonight
       спить цього вечора артилерист...
Whats done is done
       Як сталося, так і сталося...

We cannot just write off his final scene
       Не можна просто взяти і порушити його фінальний епізод.
Take heed of the dream
       Обережніше, не стривожте той сон,
Take heed
       тихіше...



letsrock Слухати пісню letsrock
3

Коментарі

17.08.13, 19:23

    Гість: G07

    27.08.13, 19:55

    Потрясна пiсня i переклад!

      39.08.13, 20:31

      I like it very much

        416.09.13, 16:05Відповідь на 1 від gatyla

        вау, який нечастий гість!

          516.09.13, 16:06Відповідь на 2 від Гість: G07

          так, потрясна...

          я старався

            616.09.13, 16:12Відповідь на 3 від Мо-Na

            I like it very muchThanks!
            Do you have some remarks or suggestions about translated text?

              716.09.13, 17:02Відповідь на 4 від Lulu

                819.09.13, 13:03Відповідь на 6 від Lulu

                In my opinion, this translation is very good. I think one cannot do it better. I have not got any remarks of corrections.

                  923.09.13, 10:00Відповідь на 8 від Мо-Na

                  In my opinion, this translation is very good. I think one cannot do it better. I have not got any remarks of corrections.


                  I'm not sure now when asking "Do you have..."
                  Maybe correct to ask "Have you ..." or "Got you..."
                  Degradation in progress

                    1023.09.13, 16:38Відповідь на 9 від Lulu

                    Привет!
                    Про "Do you have..."и "Have you ..." специально когда-то интересовалась, даже в инете вопрос задавала - это практически взаимозаменяемые словосочетания. Единственное - обычно с "Have you ..." обычно употребляется и "got" ( "Have you got", в значении "имеешь сейчас". Там снова разница между англ. и амер. вариантами, и почему-то рекомендуется обычно говорить "Do you have...".
                    А вот как правильно употреблять "Got you...", я не в курсе, хотя знаю, что такое тоже есть. Слышала, что в разговорной речи have часто опускается (в словосочетании Have got), и остается только got (I got).

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      попередня
                      наступна