A Salty Dog - Procol Harum
- 23.10.12, 08:59
- Переклади текстів пісень
A Salty Dog
(Brooker / Reid)
Одна штуковина, що пахне морем
'All hands on deck, we've run afloat!'
I heard the captain cry
"Екіпаж, всі на палубу! Ми вирушаємо в плавання!" -
почув я команду капітана.
'Explore the ship, replace the cook
let no one leave alive!'
"Перевірте корабель, знайдіть кока,
щоб жодна жива душа не залишилася!"
Across the straits, around the Horn
Через тісні протоки, навколо мису Горн -
how far can sailors fly
куди тільки доля не заносить мореплавців!
A twisted path, our tortured course,
Петляючий наш курс, тернистий наш шлях,
and no one left alive
і от всі ледь живі.
We sailed for parts unknown to man,
Ми запливали у непізнану людиною далечінь,
where ships come home to die
звідки кораблі повертаються додому, щоб померти.
No lofty peak, nor fortress bold,
Жодної скелі, жодного поселення
could match our captain's eye
не могли вгледіти очі нашого капітана.
Upon the seventh seasick day
І от на сьомий день безпорадної гойданки на хвилях
we made our port of call
ми дісталися до порту призначення.
A sand so white, and sea so blue,
Який світлий пісок!.. яке синє море!..
no mortal place at all
Картина не затьмарена жодною прикрістю!
We fired the gun, and burnt the mast,
Ми привітали землю пострілом з гармати,
and rowed from ship to shore
спалили мачту і переправилися в шлюпках на берег.
The captain cried, we sailors wept
Капітан ридав, ми, матроси, плакали,
our tears were tears of joy.
це були сльози радості.
Now many moons and many Junes
Місяці-літа минули відтоді,
have passed since we made land
як ми досягли суші.
A salty dog, this seaman's log
І тепер одна наскрізь просолена штуковина,
your witness my own hand
оцей матроський лаг, ось свідок моїх випробувань.
Слухати
(Brooker / Reid)
Одна штуковина, що пахне морем
'All hands on deck, we've run afloat!'
I heard the captain cry
"Екіпаж, всі на палубу! Ми вирушаємо в плавання!" -
почув я команду капітана.
'Explore the ship, replace the cook
let no one leave alive!'
"Перевірте корабель, знайдіть кока,
щоб жодна жива душа не залишилася!"
Across the straits, around the Horn
Через тісні протоки, навколо мису Горн -
how far can sailors fly
куди тільки доля не заносить мореплавців!
A twisted path, our tortured course,
Петляючий наш курс, тернистий наш шлях,
and no one left alive
і от всі ледь живі.
We sailed for parts unknown to man,
Ми запливали у непізнану людиною далечінь,
where ships come home to die
звідки кораблі повертаються додому, щоб померти.
No lofty peak, nor fortress bold,
Жодної скелі, жодного поселення
could match our captain's eye
не могли вгледіти очі нашого капітана.
Upon the seventh seasick day
І от на сьомий день безпорадної гойданки на хвилях
we made our port of call
ми дісталися до порту призначення.
A sand so white, and sea so blue,
Який світлий пісок!.. яке синє море!..
no mortal place at all
Картина не затьмарена жодною прикрістю!
We fired the gun, and burnt the mast,
Ми привітали землю пострілом з гармати,
and rowed from ship to shore
спалили мачту і переправилися в шлюпках на берег.
The captain cried, we sailors wept
Капітан ридав, ми, матроси, плакали,
our tears were tears of joy.
це були сльози радості.
Now many moons and many Junes
Місяці-літа минули відтоді,
have passed since we made land
як ми досягли суші.
A salty dog, this seaman's log
І тепер одна наскрізь просолена штуковина,
your witness my own hand
оцей матроський лаг, ось свідок моїх випробувань.
Слухати
6
Коментарі
_кcю_
123.10.12, 11:07
приємна пісенька..
Lulu
224.10.12, 10:08Відповідь на 1 від _кcю_
не пам'ятаю, де читав цю думку, це як ніби автобіографія гурту в образно-романтичній формі
_кcю_
324.10.12, 10:15Відповідь на 2 від Lulu
та це вони мабуть з якогось приморського мiста?
Lulu
424.10.12, 11:58Відповідь на 3 від _кcю_
от, чесно кажучи, не пригадаю зараз, з якого міста..
через цю групу пройшло багато народу, мабуть вони з різних міст,
але просто їхній поет Кіт Рейд, видно, любив образи моря, кораблів...
як у Скрябіна нашого доморощеного (Кузьми) "Люди, як кораблі"
Це видно з багатьох текстів: цього та
http://blog.i.ua/community/262/1102623/
http://blog.i.ua/community/262/693153/
_кcю_
524.10.12, 12:03Відповідь на 4 від Lulu
послухаю ввечерi...
_кcю_
65.11.12, 10:32
щось виправив?)
Lulu
75.11.12, 10:35Відповідь на 6 від _кcю_
Звідки Ти знаєш?
підкоригував фразу
"Ми запливали у непізнану людиною далечінь,"
_кcю_
85.11.12, 10:39Відповідь на 7 від Lulu
Елементарно, Ватсон!)))
замiтка з'явилась в стрiчцi друзiв
Lulu
95.11.12, 10:54Відповідь на 8 від _кcю_
Ватсон все ще не пойняв...
Я виправив за пару хвилин до приходу комента № 6
_кcю_
105.11.12, 11:06Відповідь на 9 від Lulu
як тiльки ти її зберiг, вона одразу з'явилась у стрiчцi
а я в цей момент випадково (чи не зовсiм)) туди зайшла..