"Киев всегда говорил по-русски" Ану ж, перевіримо...
- 30.10.10, 14:10
- УВО
Демонструю зразок мови киянина, київського міського чиновника першої половини XIX століття.
Це скан-копії двох сторінок книги: Александр Паталеев, "Старый Киев. Из воспоминаний Старого Грешника"
Книгу створено ще в дореволюційні часи як своєрідний путівник по київській старовині. Є купа класних ілюстрацій, при чому не тільки у вигляді фотографій. А й, наприклад, отаких літературних вставок, як та, що ви можете бачити на двох картинках нижче.
Книгу перевидано у вигляді шикарного, на мій погляд, подарункового видання. Видано мовою оригіналу, тільки тексти подано в сучасному відповідно російському та українському правописі.
Коментувати наведені рядки книги, напевне, немає потреби...
Останнім часом до вжитку імперського агітпропу повертається дедалі більше гнилої антиукраїнської "аргументації", котра, здавалося, як давно бита карта, вже не може застосовуватися. Однак, невігласам на вуха - чого тільки не навішають...
Одним з таких "аргументів" є твердження, що, буцім-то, мовою Києва одвічно був і завжди залишався "русский язык", у значенні "російська мова".
Не викликає заперечень, що Київ ніколи не полишала мова русів. Але не треба плутати її з мовою Московського царства.
Для адекватної більшості киян, та й, мабуть, росіян, антиаргумент, який я тут навів у вигляді копій сторінок книги, є абсолютно зайвим. Бо, хто не бачить, що відбувається з мовою у великих та малих містах України, хто не пам'ятає переказів дідусів-бабусь на цю тему, хто не читав українських класиків, хто не риється в історичній літературі, той принаймні міг багаторазово бачити знаменитий радянський фільм "За двумя зайцами" за мотивами твору Старицького. Той самий, де Проня Прокоповна Сірко(ва) і Свирид Петрович Голохвостий Голохвастов та інші яскраві персонажі. Навіть у цьому російськомовному фільмі чудово видно, як саме імперсько-державна російська мова стала пануючою мовою Києва, витискаючи українську.
Але в наш час, виявляється, певна частина молоді, вихована російськомовними дітьми зрусифікованих Сірків та Голохвостих, не здатна критично сприймати дурний антиукраїнський агітпроп. Таким, дорогі друзі, показуйте оці сторінки з Паталєєва. ;)
Коментарі
Гість: Sёmyshka
130.10.10, 14:35
боюсь, города ещё долго будут рускоязычными. потому что промышленность, терминология, учебная литература - всё на русском, меньше на английском, ещё меньше на украинском. но это я понимаю. не понимаю, когда сельский житель, выросший в атмосфере украинского языка начинает в своей семье говорить по русски. не понимаю, почему правительство вместо того, чтобы укреплять украинский как государственный, начинает сомнительные заигрывания с русскоязычным населением. не понимаю, как можно не уважать язык страны в которой живёшь. учу украинский, общаюсь на украинском, читаю
Гість: KroshkaBu
230.10.10, 15:44
Деточка, язык - живой организм и не надо делать из него идею фикс или мертвого кумира. Люди имеют право общаться и получать информацию на том языке, который им нравиться, удобен или привычен. Помните, что сила действия равна силе противодействия. Любое насилие здесь - на руку только экстремистам, расистам всех сортов и мастей и сеппаратистам. Можно быть патриотом своей страны Украины и ее гражданином, но при этом считать своим родным языком армянский, или русский, или татарский. Те, кто поднимает возню вокруг государственных или титульных языков и делает этот вопрос главным приоритетом нации - враг народу Украины. Даже если в нашей стране будет три государственных языка, Украина останеться Украиной и никогда не будет Россией - не потому, что мы хуже или лучше, просто объективно мы - другие
фон Терджиман
330.10.10, 15:59
И это написано в 1835 году! Сравните с современной этому писарю этому русской классикой. Этот диалект вроде бернского "швици" по отношению к "хохдойч". Киевляне говорили (в присутственных местах!) по-русски, а меж собой-- по-малороссийски, и юмористический стихи писали на своём ДИАЛЕКТЕ.
Одарка
430.10.10, 18:13
Никогда российского языка не учила и все "науки", что учила нам преподавались на украинском. И все же я говорю москальским языком потому, что мне просто нравится на нём говорить Хотя когда со мной кто-то общается на красивом грамотном украинском языке, то поневоле тоже начинаю говорить на украинском - а это редкость большая, потому что мало кто умет говорить на красивом грамотном украинском языке, что даже нет и порывов гармонировать в общении с такими людьми
starina_leon
530.10.10, 18:30Відповідь на 3 від фон Терджиман
О. Объявились драгоценные "оппоненты" культуркиллеры.)))
Зачем сравнивать диалект писаря с русской классикой? Давайте сравним его еще с французской классикой?.. Ничего не знаю о сходствах и различиях "швици" по отношению к "хохдойч". Пусть себе живут как им угодно.
"Энеида" и "Наталка Полтавка" были написаны, к Вашему сожалению, еще раньше.
А козацкие думы - НА ВЕКА раньше.
Но ничего. Главное - что Вы согласились, что природным диалектом коренных киевлян был диалект украинского языка, а не "великорусского".
В "присутственных местах"? Ну, да, на казенном, на языке Московского царства. Да и то не в любом случае.
С "юмористическими стихами" Вы тут чуток невпопад... Этот-то стих не юмористический, хотя и не без сарказма написан... Не освоили украиский еще?
starina_leon
630.10.10, 18:36Відповідь на 1 від Гість: Sёmyshka
А еще зависит от напвравления движения. Сегодня вектор задаёт Москва. Друзья-россияне просили меня не обобщать.Поэтому так:Вектор Украине задают всякие затулины. А табачники им служат.Чтобы не в городе быть отверженным как "село". Переучивается.Детей боится на украинском воспитать. Хотя, сегодня уже далеко не 80-е годы прошлого века.Так и боятся меньше.
Создаёт себе конкурентное преимущество.
starina_leon
730.10.10, 18:36Відповідь на 1 від Гість: Sёmyshka
фон Терджиман
830.10.10, 18:59Відповідь на 5 від starina_leon
Ну так надо просто платить авторам, а не копипастерам-- и будет вам "энеида" .
Мало ли "природных диалектов"! Я когда-то читал пермских писателей-деревенщиков, конец 19 века, тоже с диалектизмами.
" Не освоили украиский еще? "
Да, вот ,если угодно, "Аргонавтов" Грильпарцера переведу на укр., платите.
фон Терджиман
930.10.10, 19:04
"Энеиду" написал барин ,который и сам-то всерьёз к украинскому не относился: почитайте его письма)).
"Наталка-полтавка"? Ну что поделать, если в Киеве не было Венского театра?!
Переводите оперные либретто на украинский. Если возьмётесь, я подскажу, с чего начать, есть задумки.
Пишите пьесы, пятистопным белым ямбом, как Леся Украинка, это нетрудно (рифмовать не надо).
фон Терджиман
1030.10.10, 19:07
... выходила "Крымская светлица" на украинском здесь, в Крыму. И что?
Там не было хороших портретных очерков, как в русских газетах. Если что и публиковали, то-- под густым соусом нытья и "свидомости", т.е. "портрет" был "замазан".