Сонце плескалось в морi. перевод Солнце купалось в море
- 07.09.11, 19:27
- Творческая Masterская
Солнце купалось в море...
"Солнце купалось в море,от наслажденья млея.
В пенных волнах качалось рыбкою золотой.
Те выгибались томно, словно кошачьи спины.
И языком шершавым берег лизал прибой.
Небо лазурной синью переливалось в море.
Только у горизонта встали сплошной стеной
Словно из ваты белой облачные барашки.
Их ветерок-проказник выгнал на водопой.
Над побережьем сочно плыл аромат магнолий.
Резали чайки воздух,словно большой пирог.
И, навевая дрёму, крался на мягких лапах
вечер...,
а мир кружился в танце,
сбивая с ног."
Золото Листвы http://stihi.ru/2010/03/22/6981
===========================================================================
перевод на украинский язык Master
Сонце плескалось в морi...
Сонце плескалось в морі, від насолоди мліло.
В пінних хвилях гойдалось, рибка мов золота.
Ті вигиналися млосно, наче котячі спини.
І язиком шерехатим берег прибій лизав .
Небо блакитною синню переливалось у море.
Лише на обрії стали, як та суцільна стіна.
Буцім з білої вати хмарні кудлаті баранці.
Їх вітерець-пустун на водопій виганяв.
Над узбережжям п'янко плив аромат магнолій.
Різали чайки повітря, ніби великий пиріг.
Крався на м'яких лапах, і навівав дрімоту
вечір ...,
а світ кружляв у танці,
збиваючи з ніг.
В пенных волнах качалось рыбкою золотой.
Те выгибались томно, словно кошачьи спины.
И языком шершавым берег лизал прибой.
Небо лазурной синью переливалось в море.
Только у горизонта встали сплошной стеной
Словно из ваты белой облачные барашки.
Их ветерок-проказник выгнал на водопой.
Над побережьем сочно плыл аромат магнолий.
Резали чайки воздух,словно большой пирог.
И, навевая дрёму, крался на мягких лапах
вечер...,
а мир кружился в танце,
сбивая с ног."
Золото Листвы http://stihi.ru/2010/03/22/6981
===========================================================================
перевод на украинский язык Master
Сонце плескалось в морi...
Сонце плескалось в морі, від насолоди мліло.
В пінних хвилях гойдалось, рибка мов золота.
Ті вигиналися млосно, наче котячі спини.
І язиком шерехатим берег прибій лизав .
Небо блакитною синню переливалось у море.
Лише на обрії стали, як та суцільна стіна.
Буцім з білої вати хмарні кудлаті баранці.
Їх вітерець-пустун на водопій виганяв.
Над узбережжям п'янко плив аромат магнолій.
Різали чайки повітря, ніби великий пиріг.
Крався на м'яких лапах, і навівав дрімоту
вечір ...,
а світ кружляв у танці,
збиваючи з ніг.
© Copyright: Мастер Степанов, 2011
Свидетельство о публикации №11108184297
Ссылка на Автора обязательна
Свидетельство о публикации №11108184297
Ссылка на Автора обязательна
2
Коментарі
An!mA
17.09.11, 19:30
Master
27.09.11, 19:32Відповідь на 1 від An!mA
Очень благодарен, Ириша
An!mA
37.09.11, 19:33Відповідь на 2 від Master
Гість: Anafidream
48.09.11, 11:55
Переклад зробив вірш іншим... але цікаво
Master
58.09.11, 12:41Відповідь на 4 від Гість: Anafidream
дякую, радий тобі дуже
Гість: Anafidream
68.09.11, 12:58Відповідь на 5 від Master
Я тебе теж рада бачити
Master
78.09.11, 13:21Відповідь на 6 від Гість: Anafidream