Как переводят идиомы...
- 27.08.10, 12:12
У нас в институте в учебном пособии по английскому есть такой раздел - перевод английских пословиц. Ну естественно, я вечно объясняю студентам, что в некоторых случаях без большого словаря (а лучше - фразеологического) не обойтись. Но студент - человек ленивый и самоуверенный, не катит ему ковыряться в книжках. И вот есть такая пословица:Like cures like, что в переводе значит:"Клин клином вышибают", но слово like имеет главное значение "нравиться, любить", а cure - "лекарство". Самый шикарный из вариантов перевода достоин украсить стены кожвендиспансера: "Любить, лечиться и снова любить!"
(С)тырено..... (из архива)
Коментарі
Гість: МалиновыйДжем
127.08.10, 12:43
Мой Адвокат
227.08.10, 13:07
Ну еще как вариант - Пожее лечится похожим...![](//i3.i.ua/v2/smiles2/lol.gif)
Westalka
327.08.10, 13:16
анонім
427.08.10, 13:25
очень жизненно!