хочу сюди!
 

Юлия

42 роки, рак, познайомиться з хлопцем у віці 30-50 років

Немецкая средневековая "Книга-дурак", отрывки 22-23

.....22.....Дурак-мудрофоб
Ах если б дурень мудрость принял,
в науки ум свой слабый клинил,
он мог бы умным стать тогда.
Нет хмеля в идиотском пиве,
нет солоду: в дурном разливе
глупец --что мутная вода.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы heart rose


Nr. 22
Der Weissheit verachtende Narr
Wann ein Narr die Weissheit hoerte,
sich an ihre Lehren kehrte,
wuerd er ja kein Narr mehr seyn:
Drum ist allzeit an dem Thoren
Hopfen und auch Malz verlohren,
stiesst du ihn wie Gruetz so klein.


.....23.....Счастьем упитанный дурак
Свинья довольная в откорме
оплатит кашу салом вскоре,
своим, щетиной и костьми.
Таков дурак, он счастьем пышет,
не видит неба дальше крыши,
мошной подкожною гремит.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы heart rose


Nr. 23
Der im Glueck sich uebernehmende Narr
Ein Schwein das in der Mastung geht,
muss seine Kost, die vor ihm steht,
gar bald mit seiner Haut bezahlen.
Der ist ein Narr, der sich im Glueck
Nicht nimmt in acht vor dessen Tueck,
und sucht vielmehr damit zu prahlen.

4

Останні статті

Коментарі

Гість: Ром@н_Сергеич

125.11.10, 17:51

    226.11.10, 00:26