хочу сюди!
 

Юля

39 років, скорпіон, познайомиться з хлопцем у віці 35-45 років

П.Б.Шелли "К Гэрриэт"

  • 26.06.10, 21:10

Мерцает всюду на земле любовь минуя стрелы
напитанные ядом мира чья?
Чья теплота и похвала за дело
из добродетелей сладчайшая печать?

Под взором чьим душа моя воскресла,
чтоб в истине, высоких дерзновеньях зреть?
Во чьи глаза я засмотрелся смело--
и мiра стала мягче твердь?

В твои, о Гэрриэт: ты радуга мне в думах;
ты вдохновение моих напевов;
твои подснежники собрал я, буду
венок плести, тебе весенний, первый.

Храни в душе залог моей любви и ведай,
пусть времена меняются и годы чередой:
цветник, что на` сердце моём небедном
свят лишь тобой.

вольный перевод с английского Терджимана Кырымлы heart rose


To Harriet

Whose is the love that, gleaming through the world,
Wards off the poisonous arrow of its scorn?
      Whose is the warm and partial praise,
      Virtue’s most sweet reward?

Beneath whose looks did my reviving soul
Riper in truth and virtuous daring grow?
      Whose eyes have I gazed fondly on,
      And loved mankind the more?

Harriet! on thine: – thou wert my purer mind;
Thou wert the inspiration of my song;
      Thine are these early wilding flowers,
      Though garlanded by me.

Then press into thy breast this pledge of love;
And know, though time may change and years may roll,
      Each floweret gathered in my heart
      It consecrates to thine.

P. B. Shelley

2

Останні статті

Коментарі

15.07.10, 17:52

закручено , однако...необычно