хочу сюди!
 

Анастасія

38 років, терези, познайомиться з хлопцем у віці 20-50 років

* * *

  • 05.09.12, 12:16
***
Хранимый у окна цветок вначале
избгеший в жуткой смерти в стуже голой
заботе вопреки меня печалит:
поник он, словно умирает долго.

Чтоб вымарать из пямяти надежду,
замок повесить на былого дверце, 
орудье выбрав острое, я режу,
секу цветок побледший с болью в сердце.

Зачем он так, зачем себя я маю?
Желал я, чтоб исчез он... но обрубки.
Я вновь глаза пустые подымаю
и в ночь пустую длю пустые руки.

Стефан Георге
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



***
Die blume die ich mir am fenster hege
Verwahrt vorm froste in der grauen scherbe
Betruebt mich nur trotz meiner guten pflege
Und haengt das haupt als ob sie langsam sterbe.

Um ihrer fruehern bluehenden geschicke
Erinnerung aus meinem sinn zu merzen
Erwaehl ich scharfe waffen und ich knicke
Die blasse blume mit dem kranken herzen.

Was soll sie nur zur bitternis mir taugen?
Ich wuenschte dass vom fenster sie verschwaende.
Nun heb ich wieder meine leeren augen
Und in die leere nacht die leeren haende.

Stefan George
4

Останні статті

Коментарі