Зьома! Ну для таких загадок уже есть пачка ИИ.)
"Залізничний двірець" - це діалектна (галицька) назва залізничного вокзалу. Тобто, це будівля або комплекс будівель та споруд на залізничній станції, призначені для обслуговування пасажирів.
В сучасній українській мові, як правило, використовують термін "вокзал", але "двірець" все ще вживається, особливо в західних регіонах.
Gemini
Слово «двірець» (двірець) в украинском языке имеет исторические корни, и его появление в лексиконе тесно связано с польским и австро-венгерским влиянием — особенно на Западной Украине (Галиции), включая Львов и окрестности.
Польский язык: В польском есть слово „dworzec”, которое означает вокзал (например, dworzec kolejowy — железнодорожный вокзал). Это слово пришло от „dw?r” — «двор, дворец».
Австрийское влияние: В Галиции, которая до 1918 года входила в состав Австро-Венгерской империи, железнодорожная инфраструктура активно развивалась именно под австрийским руководством. Архитектура вокзалов часто напоминала дворцы (отсюда и название), а язык управления был немецким и польским, но на бытовом уровне украинцы перенимали польские слова.
Украинское «двірець» — это адаптация польского dworzec с фонетической и морфологической переработкой под нормы украинского языка. В украинском также есть слово «двір» (двор), так что слово легко прижилось.
Бач, и ревизоры слетелись. Маруся пела украинской, когда её ещё и не было. Точно так по радио сообщили что вновь открытый гетман Голуб и дед славного Дорошенка ходил в Крым защищать Бахчисарай от турков! Карл. Где и погибли с честью. И вот тот Голуб писал украинской и латыной.)))
Блин, да почитайте хотя бы украинскую Вікіпедію!
Григорій Нудьга (Львів) вважав Марусю Чурай літературною легендою, яку створив Олександр Шаховський. Про неї нема жодних документальних відомостей, вона є своєрідним образом-символом, уособленням української жінки — творця народної поезії.
Народної!!! Народ то був, але не було України. Та її мови, а тим паче - письменної.
Низка українських літературознавців!!! стверджує, що Марусю Чурай вигадав Олександр Шаховський для повісті «Маруся, малоросійська Сафо» (1839), її біографія - вигадка автора та пізніша літературна містифікація, жодних історичних джерел з її згадками не існує...
Розкажи мені, чому на серці жаль,
Казка не про нас на жаль, на жаль, на жаль..................(с)
Якою мовою прпор Махна? :
Смерть всім кто на пиришкоді добутья трудовому люду!
Народной. Як казали - так й писали.
На этом и Пантелеймон Кулиш создавал свой вариант.
Но когда?
Пантелеймон Кулиш создал «кулишовку» — одну из ранних версий украинского фонетического алфавита — в середине 1850-х годов. Впервые он применил её в сборнике «Записки о Южной Руси», опубликованном в 1856–1857 годах. Также «кулишовка» использовалась в «Граматке» (1857) и других изданиях, включая «Кобзарь» Тараса Шевченко 1860 года.
Коментарі
Metalliver
118.06.25, 23:44
Бімба, кровосісі - Азіров говорив українською
The Martian
219.06.25, 05:10Відповідь на 1 від Metalliver
Зьома! Ну для таких загадок уже есть пачка ИИ.)
"Залізничний двірець" - це діалектна (галицька) назва залізничного вокзалу. Тобто, це будівля або комплекс будівель та споруд на залізничній станції, призначені для обслуговування пасажирів.
В сучасній українській мові, як правило, використовують термін "вокзал", але "двірець" все ще вживається, особливо в західних регіонах.
Gemini
The Martian
319.06.25, 05:15Відповідь на 2 від The Martian
Слово «двірець» (двірець) в украинском языке имеет исторические корни, и его появление в лексиконе тесно связано с польским и австро-венгерским влиянием — особенно на Западной Украине (Галиции), включая Львов и окрестности.
The Martian
419.06.25, 05:16Відповідь на 3 від The Martian
Историко-лингвистический разбор:
Польский язык: В польском есть слово „dworzec”, которое означает вокзал (например, dworzec kolejowy — железнодорожный вокзал). Это слово пришло от „dw?r” — «двор, дворец».
Австрийское влияние: В Галиции, которая до 1918 года входила в состав Австро-Венгерской империи, железнодорожная инфраструктура активно развивалась именно под австрийским руководством. Архитектура вокзалов часто напоминала дворцы (отсюда и название), а язык управления был немецким и польским, но на бытовом уровне украинцы перенимали польские слова.
Украинское «двірець» — это адаптация польского dworzec с фонетической и морфологической переработкой под нормы украинского языка. В украинском также есть слово «двір» (двор), так что слово легко прижилось.
The Martian
519.06.25, 05:21Відповідь на 4 від The Martian
И надо помнить.
XIX век: формирование литературной нормы
Пантелеймон Кулиш, Тарас Шевченко, Марко Вовчок — они закладывают норму украинского литературного языка, основанную на народной речи.
Кулішівка (о которой мы уже говорили) — делает народный язык доступным для письменности.
Появляются буквари, грамматики, словари на украинском языке.
Віктор Русин
619.06.25, 06:04
Наші пісні шістнадцятого-вісімнадцятого столітть,пісні Марусі Чураївни-чиста українська мова.
Дормідонт
719.06.25, 07:42Відповідь на 6 від Віктор Русин
Їм байдуже,воно не з цією метою виклало це фото..
The Martian
819.06.25, 09:13
Бач, и ревизоры слетелись. Маруся пела украинской, когда её ещё и не было. Точно так по радио сообщили что вновь открытый гетман Голуб и дед славного Дорошенка ходил в Крым защищать Бахчисарай от турков! Карл. Где и погибли с честью. И вот тот Голуб писал украинской и латыной.)))
Блин, да почитайте хотя бы украинскую Вікіпедію!
Григорій Нудьга (Львів) вважав Марусю Чурай літературною легендою, яку створив Олександр Шаховський. Про неї нема жодних документальних відомостей, вона є своєрідним образом-символом, уособленням української жінки — творця народної поезії.
Народної!!! Народ то був, але не було України. Та її мови, а тим паче - письменної.
The Martian
919.06.25, 09:17Відповідь на 8 від The Martian
Низка українських літературознавців!!! стверджує, що Марусю Чурай вигадав Олександр Шаховський для повісті «Маруся, малоросійська Сафо» (1839), її біографія - вигадка автора та пізніша літературна містифікація, жодних історичних джерел з її згадками не існує...
Розкажи мені, чому на серці жаль,
Казка не про нас на жаль, на жаль, на жаль..................(с)
The Martian
1019.06.25, 09:30
Якою мовою прпор Махна? :
Смерть всім кто на пиришкоді добутья трудовому люду!
Народной. Як казали - так й писали.
На этом и Пантелеймон Кулиш создавал свой вариант.
Но когда?
Пантелеймон Кулиш создал «кулишовку» — одну из ранних версий украинского фонетического алфавита — в середине 1850-х годов. Впервые он применил её в сборнике «Записки о Южной Руси», опубликованном в 1856–1857 годах. Также «кулишовка» использовалась в «Граматке» (1857) и других изданиях, включая «Кобзарь» Тараса Шевченко 1860 года.