R_

R_

R_

R_

- Смотрел вчера новости?

- Нет. Я вообще пропустил первый сезон и теперь уже ничего не понимаю.

R_

R_

Канада отказалась отменить визы для граждан Украины

http://strana.ua/news/32555-kanada-otkazalas-otmenit-vizy-dlya-grazhdan-ukrainy.html

«Поки Україна не досягла критеріїв, які Канада використовує для оцінки придатності для звільнення від віз. Як наслідок, міністерство не планує найближчим часом переглядати візові вимоги для України», - заявив міністр імміграції, громадянства та біженців Канади Джон Маккалум.

За його словами, візова політика Канади «базується на фактах і жодним чином не пов'язана з політичними або торговими угодами». При цьому він підкреслив, що Канада регулярно відстежує різноманітні показники всіх країн, оцінюючи можливість зміни їх візового статусу.

«Якщо попередні висновки позитивні, міністерство може запустити детальний формальний перегляд. Незважаючи на важливість відносин між Канадою та Україною, чиновники уважно стежать за міграційними тенденціями та іншими показниками країни», - зазначив міністр.


R_

R_

R_

R_

R_

R_

бомба сего года =) пацаны с соседнего района )))

Проект "Грибы" привлекает внимание уже тем фактом, что одним из его участников является никто иной как Юрий Бардаш, мозг главной украинской поп-цитадели — лейбла Kruzheva.
Вместе с ним там задействованы рэперы Симптом НЖН (победитель крупнейшего украинского онлайн-баттла Pit Bull) и 4atty. Как и положено звездам андеграунда, больше никакой информации о проекте нет.


RAP-on-HOUSE

переход по ссылам - ваша ответственность : контент вызывает привыкание и зависимость ! )

https://youtu.be/m0-yYhLgp_I?t=58
https://www.youtube.com/watch?v=W8AIDvaaOVM&t=74

R_

R_

R_

R_

Россия увеличила экспорт пива в Украину в 3,3 раза …

Российский экспорт пива вырос в 3,3 раза по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. детали Основную долю рынка заняла продукция трёх компаний — «Очаково», «Липецкпиво» и «МПК».
контекст : С 10 января 2016 года по 31 декабря 2017 года действует эмбарго в отношении поставок российских товаров, среди которых и пиво.
Бизнес

Главным драйвером роста стала Украина: поставки туда за этот период выросли в 3,3 раза — с 1,86 млн до 6,06 млн дал. Таким образом, в общем объеме экспорта Украина заняла 62,4%.

R_

R_

польсько-українські міжмовні зв'язки

  • 12.09.16, 09:23

Українсько-польські міжмовні контакти є дуже давніми, вони стосуються не лише періоду перебування України в складі Речі Посполитої та міжвоєнної Польщі, але й часів Русі[4]. Впливу на рівні фонетики, морфології та лексики зазнали не лише говірки на межі мов, але й обидві літературні мови.

Хоча польська та українська мови належать до різних груп (західнослов'янської та східнослов'янської), від початку виділення обох мов зі праслов'янської їхній розвиток часто був паралельним.

Під впливом української польська мова втратила первісне якісне розрізнення між колишніми короткими й довгими голосними, що встановилося після їхнього занепаду: в сучасній польській літературній мові збереглися тільки а, о, е, u /o', у, і, втрачено тонкі розрізнення між закритими й відкритими варіантами кожного звука (через те, що їх не могли засвоїти нові носії польської, колишні носії української мови — вони збереглися тільки в польських говірках). Під впливом колишніх носіїв української мови, що не могли вимовити польського rz, подібного до чеського , замінюючи його на z' (ж), у польській мові зникло розрізнення rz < *rj і z' (пол. morze «море» вимовляється так само, як і пол. moz'e «може») — воно зберігається тільки в деяких польських говірках. Українська мова вплинула й на граматику польської мови, що зумовило за наявності спільного підмета заміну модально-з'ясувальних і цільових підрядних речень інфінітивними зворотами, приєднаними до головного речення сполучниками z'eby (iz'by), aby «щоб, аби» (при неможливості такої заміни в чеській мові): пол. Przyszedem, aby (z'eby) go zobaczyc' — «Я прийшов, щоб (аби) його побачити», але чеськ. Prziszel jsem, abych ho uvide'l — (букв.) «Я прийшов, щоб (я) його побачив».

Польська мова має низку українських запозичень, про походження яких свідчить їхня фонетична форма: повноголосся, h (замість польського g), непом'якшеність приголосних перед е : пол. czeres'nia (застаріле пол. trzes'nia) «черешня»; пол. czereda «натовп, юрба» (питомо пол. trzoda «стадо»); пол. porohy «річкові пороги» (і питомо пол. progi «пороги (при дверях)», в однині пол. prog «поріг»), пол. holoble «голоблі», пол. holota «наволоч; (застар.) голота», пол. holysz «голяк» (і питомо пол. goly «голий»), пол. hreczkosiej «гречкосій» (і польське пол. gryka «гречка»), пол. serce (і давнє пол. sierce) «серце».

Під впливом польської мови в українській літературній мові у кінці складу та слова зараз вживається тверде р : писарь писар, гърькый гіркий). У граматиці завдяки польському впливові в українській літературній мові набуло загального поширення закінчення -ові (-еві): чоловікові, коневі (давальний відмінок однини чоловічого роду), хоча ця форма є питомо українською, зафіксованою ще у графіті часів Русі на стінах Софійського собору в Києві.

До української мови увійшли деякі польські слова (хоча набагато більше було слів латинського та німецького походження, що засвоїлися за посередництвом польської мови, ніж власне польських слів): певен (певний) (<*ръvьnъ(jь) — пол. pewien, pewny, що при українському походженні мало б дати *повний; хлопець (при холоп) — пол. chlopiec (chlop); червоний — пол. czerwony (давньопольс. czyr(z)wiony) (при українському діалектному черлений < чьрвленый); поетичне злото — пол. zloto (золото); квіти — пол. kwiaty (при цвіт, діалектне цвіти); строкатий < *срокатий — пол. srokaty (пор. сорока, діалектне сорокатий — пол. sroka «сорока»)

Кожна з мов передавала іншій також власні фразеологічні звороти або ставала посередницею для передачі фразеологізмів інших мов. Так, польська мова була безпосереднім джерелом, звідки взято (з відповідними змінами) зворот «Як ся маєш?» пол. («Jak sie masz?», для якого першоджерелом — за чеського посередництва — була мова панонських слов'ян). Водночас джерелом для польського звороту пол. bi czolem «бити чолом» (звідки пол. czolobitny «принижений») була українська мова (пор. укр. бити чолом).

http://litopys.org.ua/ukrmova/um128.htm
[ + ]

R_

R_