хочу сюди!
 

Ксюша

44 роки, овен, познайомиться з хлопцем у віці 43-50 років

РОДНАЯ РЕЧЬ. Мир фразеологизмов Д (5)


Держать в чёрном теле — сурово, строго обращаться с кем-либо, притеснять кого-либо.
Держать в чёрном теле

Сурово, строго обращаться с кем-либо, притеснять кого-либо.

Выражение заимствовано из тюркского языка.

Сначала оно относилось к лошадям и указывало на особенности их содержания: в строгости и постоянной работе.

Иногда хозяин дома, чтобы добиться верности и послушания, также относился к своим домочадцам.

Упоминание о чёрном цвете не случайно: во многих языках он связывался с отрицательным, плохим и недобрым:

  • Чёрная душа
  • Чёрная неблагодарность
Держать в чёрном теле — сурово, строго обращаться с кем-либо, притеснять кого-либо.

С ранней молодости её держали в чёрном теле; работала она за двоих, а ласки никакой никогда не видала; одевали ее плохо; жалованье она получала самое маленькое.

Иван Сергеевич Тургенев. «Муму»

ДЕРЖАТЬ В ЧЁРНОМ ТЕЛЕ

Сурово, строго обращаться с кем-либо, притеснять кого-либо.

Держать нос по ветру — подстраиваться, подлаживаться под обстоятельства.
Держать нос по ветру

Подстраиваться, подлаживаться под обстоятельства.

Этот оборот пришёл к нам из речи моряков, так как речь в нём идёт о носе парусного судна.

Держать нос по ветру — уметь следить за направлением ветра, чтобы он всегда наполнял паруса. Иначе никуда не уплывёшь или сядешь на мель.

Получается, что по происхождению это морской, отчасти романтический фразеологизм.

Его бытовое, приземлённое толкование — результат позднего переосмысливания.

Держать нос по ветру — подстраиваться, подлаживаться под обстоятельства.

Держи нос по ветру, и все пойдет как по маслу!.. Если это еще не народная поговорка, то скоро станет ею. В ней вся мудрость мира.

Григорий Петрович Данилевский. «Девятый вал»

ДЕРЖАТЬ НОС ПО ВЕТРУ

Подстраиваться, подлаживаться под обстоятельства.

Держать нос по ветру — подстраиваться, подлаживаться под обстоятельства.
Держать под спудом

Оставлять без использования, без применения.

В старославянском языке слово «спуд» означало сосуд для сыпучих тел типа горшка, кадушки или кринки, «под спудом» — значит «под сосудом».

В крестьянских домах на протяжении многих веков ключи от дома или хозяйских пристроек не носили с собой, а прятали под перевернутым спудом.

Со временем выражение «держать под спудом» стали применять для обозначения всего, что не используется в повседневной жизни.

В судебных инстанциях даже родились выражения «положить дело под сукно», «дело лежит под спудом» — то есть дело откладывают, ему «не дают хода».

Держать под спудом — оставлять без использования, без применения.

Ежели в стране нет литературы, то это значит, что духовные силы находятся в отсутствии или лежат глубоко под спудом.

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин. «Круглый год»

ДЕРЖАТЬ ПОД СПУДОМ

Оставлять без использования, без применения.

Источник
0

Коментарі