Основное отличие между Россией и Японией, конечно же, не в свежести рыбы в суши-барах, а именно в людях. Если взять на себя ответственность рассуждать о национальном характере японцев, то я бы выделил три основные черты.
1. Стремление к гармонии с окружающими.
С младых ногтей местные дети усваивают основное правило: ты часть коллектива. Ты без него не проживешь, а вот он без тебя как-нибудь потянет. Как гласит японская поговорка, «торчащий гвоздь забивают по самую шляпку».
По работе мне приходилось бывать в японских школах. Меня просто поразило, как японские дети играют в вышибалы. Напомню, две команды находятся по разные стороны от центральной линии. Схватил мяч и пытаешься попасть им в кого-нибудь из команды соперника. После того как мяч оказался на другой стороне, надо подальше отбежать от линии, чтобы на этот раз не попали в тебя. По идее, чем быстрее ты зарядишь мяч в убегающих, тем лучше. Но не в случае с японскими детьми: они долго решают, кто будет кидать следующим (к примеру, тот, кто еще этого не делал), а команда соперника успевает убежать так далеко, что и бросать-то мяч уже нет смысла.
Традиционный фестиваль в Исикаве
Синхронизация с окружением — навык, развитый у японцев в высшей степени. Отсюда бесконечные согласования по любому вопросу в японских компаниях. Там, где русский Михаил Иванович просто скажет: «Делаем так...» — японцы могут потратить полгода в поисках золотой середины, устраивающей всех — от директора до уборщицы бабы Маши.
У японцев не принято ругаться в коллективе: это однозначный конец отношений с вашим оппонентом. Лучше сделать хорошую мину, а недовольство выразить где-нибудь и как-нибудь еще. К примеру, посплетничать за спиной своего противника. Для этого в японском существуют даже специальные слова: татэмаэ (что говоришь в глаза) и хоннэ (что ты думаешь на самом деле). Умение скрыть свое раздражение и сохранить спокойствие в любой ситуации — показатель взрослости.
2. Любовь к правилам. «Мэйваку».
Жизнь японца кодифицирована. Как-то раз мне пришлось сопровождать делегацию русских школьников. Их заселили в японский детский лагерь. После ужина степенный японский дедок созвал всех в спортзале, чтобы дать лекцию о том, как правильно заправлять постель и надевать наволочку на подушку. В определенный момент недоумение на лицах 14-15-летних школьников сменилось дружным смехом.
Правила избавляют японца от лишнего стресса и необходимости высказывать свою точку зрения. Например, этикет не предписывает разговаривать по телефону в общественном транспорте — это невежливо. Так что, если хотите поймать на себе массу косых взглядов, попробуйте поговорить по своему iPhone в японском автобусе, даже шепотом. Даже на заднем сиденье.
Железобетонное правило — «не причини неудобства ближнему своему». В японской библии правил оно, кажется, опережает и убийство, и воровство. Шуметь, перестраиваться без поворотника, задержать квартплату на день — все это «мэйваку» (причиненное неудобство), то есть стыдно и не подобает взрослому человеку.
3. Упорство.
Японец может долго тянуть кота за хвост, придумывать отмазки и просить еще «чуть-чуть» подождать: так он старается вас не обидеть и соблюсти гармонию в отношениях. Но если он что-то задумал, то костьми ляжет, чтобы воплотить это в жизнь. В 80-х годах кто-то из известных американских журналистов указал, что у японцев совсем плохо с чувством юмора. Как вы думаете, какая была бы реакция на подобное замечание у наших соотечественников? Я думаю, американцам бы просто посоветовали поучить свою жену щи варить. Японцы поступили по-другому. Сразу после этого замечания несколько японских телекомпаний разработали план по увеличению юмористических тв-шоу. А что вы хотели? Учиться смеяться — тоже труд, требующий упорства. Упорство это, надо сказать, и принесло японцам их экономическое чудо.
Рисовые поля недалеко от города
Дорогие читатели! Рубрика уходит на каникулы до 10 января. Тем временем, если вы хотите принять участие в проекте «Другие города», присылайте свои рассказы на [email protected]
http://lenta.ru/articles/2014/12/27/japan_other/
Коментарі