хочу сюди!
 

Юлия

42 роки, рак, познайомиться з хлопцем у віці 30-50 років

Старість (за Гете "Das Alter")

  • 18.02.10, 19:26

Das Alter

Das Alter isr ein hflichs Mann:

Einmal bers andere klopft er an;

Aber nun sagt niemand :"Herein!"

Und vor der Tre will er nicht sein.

Da klinkt er auf, tritt ein so schnell,

Und nun heit es, er sei ein groer Gesell.

 

Старість

Старість поводиться ввічливо з кожним,

Постука - й йде геть, бо ж недобре, негоже.

Ніхто цю небогу не кличе до хати,

Та й в неї однак нема часу чекати.

Двері прочинить й прожогом майне,

Ніхто товариства її не мине.

 

......... краплинка моєї праці)

3

Останні статті

Коментарі

118.02.10, 20:14

Отакої!

    219.02.10, 16:59

    Гарно переклала

      319.02.10, 17:01

      Щиро дякую... та річ не в тому)) просто Гете написав чудово...

        419.02.10, 17:07Відповідь на 3 від KUgirl

        Згоден, але таким як я( котрі німецьку вчили в школі і забули)...якісний переклад - річ важлива
        П.С. Будь ласка, коли відповідаєш на коментар....тисни на "відповісти", тоді відповідь приходить на пошту, і люди знатимуть, твою відповідь.

          519.02.10, 17:11Відповідь на 4 від Пурумпумпель

          дякую за позитивну оцінку)) ...і за підказку.. я тут новачок)) тепер знатиму)