хочу сюда!
 

Виктория

33 года, скорпион, познакомится с парнем в возрасте 34-46 лет

Проводи ЛІТА...


   Даний віршик переклав з оригіналу також Sisyphus  
   Оцініть його версію (щоправда йому подобаються    
   подушки з пуха тополі):

4

Комментарии

12.09.19, 11:07

Ідея вірша гарна, а от реалізація...

    22.09.19, 13:23Ответ на 1 от Sisyphus

    це вільний переклад-експромт...

      32.09.19, 13:27Ответ на 2 от Mykolaj_58

      це вільний переклад-експромт...
      Я ж то думаю - Кобзон ніби ж не розмовляв українською.

        42.09.19, 13:41Ответ на 2 от Mykolaj_58

        це вільний переклад-експромт...мені теж так виглядало...
        але занадто вільний, зокрема ритм гуляє як хоче

          52.09.19, 13:46Ответ на 3 от Сyрi

          причому тут Кобзон ?

            62.09.19, 13:52Ответ на 4 от Sisyphus

            експромт...

            можем позмагатись, а як би було краще,
            ось оригінал:

            https://www.stihi.ru/2010/08/20/562

              72.09.19, 14:13Ответ на 6 от Mykolaj_58

              подушки з кульбаб - мається на увазі агломерований у великі клапті пух з квітів цих рослин? це подібно до тополиного?
              але таке рідко трапляється. Як правило, парашутики насінин кульбаби розлітаються по одному...
              важко перекладати, коли не знаєш, що автор мав на увазі...
              але працюю далі

                82.09.19, 14:24Ответ на 7 от Sisyphus

                В оригіналі -- ОДУВАНЧИК

                зазвичай віршоване слово пишуть романтики:

                "Если я заболею,
                к врачам обращаться не стану,
                Обращаюсь к друзьям
                (не сочтите, что это в бреду):
                постелите мне степь,
                занавесьте мне окна туманом,
                в изголовье поставьте
                ночную звезду."

                  92.09.19, 14:30Ответ на 8 от Mykolaj_58

                  проте з цього витягу все зрозуміло - все на своїх місцях
                  а от подушки з кульбаб моя романтична складова все ж ніяк не може витлумачити... що за явище...
                  але це вже не важливо...
                  маю труднощі далі...

                    102.09.19, 15:27Ответ на 6 от Mykolaj_58

                    Пакует чемоданы Лето:
                    Літо спаковує валізи
                    Жару, цветы кладет в пакеты,
                    де спеку й цвіт кладе донизу,
                    И стопкой ровной после сушки –
                    з тополь подушок стосик рівний,
                    Из одуванчиков подушки.
                    що пересушені надмірно.

                    Сложило бережно в кармашек:
                    Складає жабок до кишеньки,
                    Лягушек, бабочек, букашек,
                    жуків і бабок лагідненько,
                    Жуков и мотылька ночного…
                    джмеля й метелика нічного
                    - Пора! Я, кажется, готово!
                    - Ну, ось нарешті я готове.

                    В кладовке – соки и соленья,
                    Добра усякого в коморі
                    И из смородины варенье.
                    лишу, снопів пахких в стодолі,
                    Мой поезд будет ровно в восемь.
                    Мій потяг від'їздить о восьмій
                    И не забудьте встретить
                    І потурбуйтесь стріти осінь.
                    Осень!

                    Сподіваюся, ліміт часу для, гідний для експромту, не вичерпав

                      Страницы:
                      1
                      2
                      предыдущая
                      следующая