Будь в силах ты…
- 25.11.09, 10:12
Будь в силах ты рассудка не лишиться,
Безумцами в безумстве обвинен;
Отвергнутый, в себе не усомниться,
Но вдуматься, за что ты оскорблен;
Будь в силах ждать- и ждать, не уставая,-
Будь в силах не бороться с клеветой,
Терпеть вражду, вражды не разжигая,-
И все ж не слыть ни трусом, ни ханжей;
Будь в силах ты мечтать- о достижимом,
Будь в силах грезить- не смыкая глаз,
Будь в силах пребывать невозмутимым
В свой славный
и в свой бесславный час;
Будь в силах зреть,
Как истиной открытой
Тобою, дураков морочит плут,
И дело жизни всей твоей разбито,-
И в этот прах склонясь,
продолжить труд;
Будь в силах ты всем, скопленным помалу,
Рискнуть ва- банк за карточным столом,
И проиграть, и все начать сначала,
Не пожалев ни разу ни о чем;
Будь в силах не пускать в отставку тело,
Когда оно отслужит полный срок,
Будь в силах, если сердце ослабело,
Одною волей гнать по жилам ток;
Будь в силах ты не важничать с толпою
И не теряться в обществе князей,
Будь не раним ни дружбой, ни враждою,
Ум в каждом чти- и все ж не чти ничей,
Будь в силах ты всю жизнь
лететь стрелою
И все же- на мгновенье мерить век,-
Тогда твои- Земля и все земное,
И главное- ты ЧЕЛОВЕК!
Редьярд Киплинг.
перевод В. Топорова
Мой любимый, настольный стих. Он всегда придавал мне силы в любых ситуациям.
Коментарі
анонім
125.11.09, 23:04
эээ, как бы я не уверен, я знаю в другой его версии.
Yksi
225.11.09, 23:09Відповідь на 1 від анонім
В какой? Мне очень интерестно. Тоже настольный стих?
анонім
325.11.09, 23:18Відповідь на 2 від Yksi
http://www.liveinternet.ru/users/1512204/post68870965/
Yksi
426.11.09, 07:41Відповідь на 3 від анонім
Большое спасибо. Этот в переводе В. Топорова.
анонім
526.11.09, 08:58Відповідь на 4 від Yksi
тот перевод что я скинул...мы еще в школе учили...
Yksi
626.11.09, 09:32Відповідь на 5 від анонім
Я уже взяла себе на заметку.
Гість: spook
724.02.10, 00:16
СОЛИДНО СО ВКУСОМ!!!!что то здесь пахнет сашей свияшом или если не ошибаюсь С,Н ЛАЗАРЕВЫМ!!! а вааще мне нравится!!!!
UniBreakfast
815.04.11, 00:10
Тут есть десятки переводов этого стиха http://if-kipling.says.it