как в разных странах называют похмелье
- 16.04.10, 11:57
10 место: Русский "бодун": в словаре Даля приводится следующее значение этого слова "скотина, изваженная ударить рогом или чем иным тычком". Сейчас этим словом называют не скотину, а соответствующее состояние. 9 место: Эстонцы поступили просто - заимствовали у нас слово pohmelus. 8 место: Французы пьют до состояния "guelle de bois" - деревянного рыла или больной шевелюры (mal aux cheveux). 7 место: Немцы традиционно напиваются до кошачьего воя (katzenjammer) или серой беды (das graue Elend). 6 место: Португальцы явно чувствуют сильную жажду: их "ressaca" переводится как "откат прибоя" (или морской отлив), испанцы близки по своим ощущениям. На испанском tener resaca - буквально означает "получить ил, возвращаемый приливом". 5 место: У норвежцев наутро после праздника возникают плотники в голове (jeghar tommermenn). 4 место: Музыкальные итальянцы допиваются до stonato - нарушение музыкального строя или spranghetta dopo la sbornia "тяжелое состояние после опьянения". 3 место: Английское the morning after на следующее утро и hangover (смысл слова близок к нашему "навешался") наиболее близки к русскому бодуну. 2 место: В Японии тяжелое похмелье называется почти по-американски - "блюз по понедельникам", в то время как американцы характеризуют это специфическое состояние, как "гнев винограда". 1 место: Непереводимое сербское "мамурлюк" все же можно трактовать как "тот, кто смотрит на вас из зеркала по утрам". В Мексике похмелье называется el crudo (крудо) и уже никем и никак давно не переводится.
Коментарі
ded_sad
116.04.10, 12:05
сушняк, во рту котики накакали, занэдужав!
bestiaya
216.04.10, 12:05
мамурлюк надо запомнить
Гість: nfrblf
316.04.10, 12:06
у каво шо балит тот а том и гаварит
Гість: ZUBIKOV
416.04.10, 12:07
кукен -квакен
Topka
516.04.10, 12:08Відповідь на 3 від Гість: nfrblf
та не, не болит, мне сейчас вообще пить нельзя и не тянет))))
Синтия
616.04.10, 12:08
мне это не грозит
Марфушка
716.04.10, 12:09
"блюз по понедельникам"-когда хорошему человеку плохо
Поэт АП Чехов
816.04.10, 12:15
А мне понравилось норвежское - jeghar tommermenn...
Вот только как утром с бодуна это вспомнить.... а потом еще и произнести...
Инна_
916.04.10, 12:17
а про Ихтиандра ни слова
Horol
1016.04.10, 12:18
Дааа,названия разные,состояние одинаковое...