Бывает и так
- 09.04.07, 14:54
Решила я собрать обиды вдруг.
Заполнился весь бабушкин сундук.
За целый год так много накопила,
Чтоб ничего не ворошить, я крышкой их накрыла.
Сундук я сдвинуть с места не смогла,
Чтоб ничего не вспоминать, обиды я сожгла
22
Коментарі
Іnnа
19.04.07, 15:08
Слушай, ты никогда не думала выдать сборник сочинений - думаю многие издательства бы заинтерисовались. У тебя правда очень хорошо получается!!!
NELLI
29.04.07, 15:24Відповідь на 1 від Іnnа
Поссорилась с возможным споносором. Шучу. Не воспринимаю свои литературные потуги серьезно, но спасибо.
NELLI
39.04.07, 15:28
Кто????????????
Іnnа
49.04.07, 15:32Відповідь на 2 від NELLI
очень зря. Выдержанный ямб, приятная для чтения строфа, в лучших традициях классики.. Мне редко нравятся стихи. Твои - замечательные
NELLI
59.04.07, 15:32
Один раз неприятный момент, но!!! Затем свобода и чистота помыслов. За все надо платить.
NELLI
69.04.07, 15:34Відповідь на 4 від Іnnа
Cпасибо, но я слишком ленива, чтобы этим заниматься.
slezenko
79.04.07, 17:00
Схотіла якось всі свої образи зібрати я докупи,
Наповнила і скриню, й заклала повну грубу.
За цілий рік життя та всі ще не зібрала,
Збирала там, збирала тут, ой як же це дістало!
Взяла я сірники, нехай вони розсудять,
образи всі спалила...
Чи вірно я зробила?
NELLI
89.04.07, 17:19Відповідь на 7 від slezenko
Дуже сподобалось. Іронічність, якприкраса. Це згадала ранкову розмову щодо іронічності.
slezenko
99.04.07, 17:24Відповідь на 8 від NELLI
дуже приємно)
GenriX
109.04.07, 21:51Відповідь на 7 від slezenko
ненавижу перевод стихов. Вы читали Блейка в переводе?