хочу сюда!
 

Елена

41 год, рыбы, познакомится с парнем в возрасте 40-50 лет

Заметки с меткой «кіплінг»

ЗАПОВІТ Р. Кіплінг. Якості "Я". Особистість. Своя Стежка...

Дорогі співвітчизники, знайомі і не дуже, якось так спонтанно щойно виникло непереборне бажання поділитися з Вами творінням, яке стало моєю точкою опору у житті ще за шкільних років. Кожен по своєму зрозуміє ці символи на білому фоні, але... я вірю, що вони дійсно глибоко осядуть десь у Вашу підсвідомість і допоможуть Вам тоді, коли вже край... Отже,

ЯКЩО...

, коли всі проти тебе –
Упали духом і тебе кленуть,
Як всупереч усім ти віриш в себе,
А з їх невіри також візьмеш суть;
Якщо чекати зможеш ти невтомно,
Оббріханий – мовчати і пройти
Під поглядом ненависті, притому
Не грати цноти, ані доброти;

Як зможеш мріять – в мрійництво не впасти,
І думать – не творити думки культ,
Якщо Тріумф, зарівно як нещастя,
Сприймеш як дим і вітер на віку;

Якщо стерпиш, як з правди твого слова
Пройдисвіт ставить пастку на простих,
Якщо впаде все, чим ти жив, і знову
Зумієш все почати – і звести;

Якщо ти зможеш в пориві одному
Поставить все на карту – і програть,
А потім – все спочатку, і нікому
Про втрати й слова навіть не сказать;

Якщо ти змусиш Серце, Нерви, Жили
Служити ще, коли уже в тобі
Усе згоріло, вигасло – лишилась
Одна лиш Воля – встоять в боротьбі;

Як зможеш гідно річ вести з юрбою
І з Королем не втратиш простоти,
Якщо усі рахуються з тобою –
На відстані, яку відміриш ти;

Якщо ущерть наповниш біг хвилини
Снагою дум, енергією дій,
Тоді весь світ тобі належить, сину,
І більше: ТИ - ЛЮДИНА, сину мій.
_______________________________
Будь вірний своїй справі і роби все, щоб відчувати себе комфортно

Ред’ярд Кіплінг. “Такі собі казки”

Тернопільське видавництво “Навчальна книга – Богдан” презентує  читачам книгу Ред’ярда Кіплінга “Такі собі казки”:

http://www.bohdan-books.com/catalog/book_156_2185/

Книга “Такі собі казки” –це нові переклади знаменитих казок Р. Кіплінга, які здійснено молодими перекладачами Володимиром Чернишенком, Наталією Дьомовою та Іриною Сав’юк. Тлумачі знайшли у собі мужність і натхнення удосконалити переклад і зробити його максимально наближеним до оригіналу. Тому цілком впевнено дане видання можна назвати автентичним перекладом. Адже не секрет, що за радянської доби навіть казки Кіплінга піддавалися серйозним купюрам.
Як відомо, Р. Кіплінг супроводжував свої казки власними ілюстраціями з дотепними підписами, які в Україні ще ніколи не публікувалися. 
 І от нарешті ці малюнки й веселі віршики, що писав Кіплінг до кожного з них, побачать світ у новітній публікації “Таких собі казок”.




Отож, ЛЮДИ, читайте, насолоджуйтесь і відкривайте для себе заново такого знайомого вам з дитинства і такого незнаного Ред’ярда Кіплінга.

І приходьте 12 вересня о 15 годині на презентацію цієї книги у Голубий зал Палацу Потоцьких у Львові в рамках 16 Форуму видавців.

Ред’ярд Кіплінг “Межичасся: Поетичні твори”

У Тернопільському видавництві “Навчальна книга – Богдан” у серії “Шедеври світової поезії” вийшла друком білінгва “Ред’ярда Кіплінга “Межичасся: Поетичні твори”:

 http://www.bohdan-books.com/catalog/book_162_2189/




Книга містить найкращі поетичні твори Р.Кіплінга, надруковані одночасно англійською і українською мовами. Книгу укладено Максимом Стріхою та Володимиром Чернишенком. До збірки увійшли всі відомі україномовні переклади. Передмову написав М. Стріха.