хочу сюди!
 

Vitalina

34 роки, овен, познайомиться з хлопцем у віці 28-35 років

Замітки з міткою «переводы»

из Ашика Умера (сема-16) пер. с кртат.- мой.

Слова- бальзам, бутоны губ. Не говори мне "нет", мой Друг. Стою в преддверьи , туп как дуб... Не говори мне "нет", мой Друг. Вот Он придёт- а я реву, укроет от обид в миру. До смерти на хмельном пиру не говори мне &quot...

Читати далі...

из Ашика Умера (сема-6, перевод с крымтатарского- мой)

-Бог ужасный и великий, не казни меня, не мучай, новолуньем, солнцебликом, ветрогулом, нет, не мучай. О, помилуй, мой Целитель! - Вот те, раб мой, божья искра. - Алых щёк бутоны вижу... -Вот те, раб мой, шип покруче. ДУша в дУшу, нОга в нОгу, хлеб , и воду, и дорогу, вместе- к смертному порогу... - Ты попал, мой раб, приручен... - Ты сразил меня, явился &nbsp...

Читати далі...

из Ашика Умера (кошмы-19, пер. с крымтатарского-мой)

. За ангелом на небеса взлетел, а девой пренебрёг, чей облик свеж, бутон-уста, чей стан-тончайший василёк. . Ничто не колет во глазах, но сердце заняла тоска, но стон мне челюсти разжал о Той, что- аленький цветок. . Сорву на саван светлу шаль. Меня любовь загнала вдаль, оставив время на печаль о Той, кем дерзко пренебрёг. . Уста-щербет, слова- что сок, ресница-нож разит висок... Да, ради солнечных щедрот я Луноликой пренебрёг. . Умер, себя ты уберёг, от губ коралловых...

Читати далі...

из Ашика Умера (кошма-5, перевод с крымтатарского- мой)

. Ввысь устремлённый, к Солнцу летящий, мир мой, прощай. Лик твой, подобный розе палящей, вижу, прощай. В дали, согбённый, движусь унижен; снова: прощай. Миг просветленья грянет, непрошен. Время, прощай. . Средь суеты пробавляюсь, не зная, час мой- когда? Солнце враждебный огнь пожирает: грудь сожжена. Небо отмерит час избавленья, знать бы, когда. Небо услышит плач на коленях: нет или да? . Милость высшей всюду унижен: вечно, всегда. Столько дерзаний, всё не пропишешь: жизнь-то ...

Читати далі...

из Ашика Умера (кошмы-71) пер. с крымтатарского- мой

. Ну вот, зимы лишенья миновали. Сколь мир красив и разноцветен, Друг мой! Весна пришла: палитра ароматов вселенную залила амброй, друг мой. . Растаяли снега- и степь зазеленела. Бегут ручьи, быстрей, ещё смелее. Бутоны распустились, дует ветер- им благодать и божья милость, Друг мой. . Цветы, надев зелёные наряды, благоуханием поляну покоряют. Фиалка лепестки вот растеряет, украсит свет хоть ненадолго, Друг мой. . Блаженство переполнило сердца нам. Примерив важно царские...

Читати далі...

из Ашика Умера (Кошмы -2), пер. с кртат.-мой

. Твой знак узрел, послание, знаменье: тому свидетель неподкупный- время. Ты увлечёшь обманом моё сердце. Страдаю. Темень на душе- Ты знаешь. . Красивы листья розовых бутонов: под ними - грунт убогий, немудрёный. Послушай, горним ветром Окрылённый: за нами- смерть, всё порешит, Ты знаешь? . Достаточно и клумбы рапйским розам. Довольно откровения пророкам. Пускающим врасход себя влюблённым- слов нет чтоб уцелеть, Ты знаешь. . Раздвоены от смерти до рожденья , мы одиноки среди...

Читати далі...

из Ашика Умера (мурабба -1)пер. с крымтатарского- мой

Постигнув суть Твою и бытия каноны, услышал духов песнь и неба перезвоны. Ты- Хан существ благих ,в тебя влюблённых, Твой след целующих в земной юдоли. В святой ,прозрачный лик твой упаду молитвой. Тобой отвергнут коль- и райский сад не мил мне. К Тебе душа кровавою слезой стремится, на что мне день и ночь, когда Тобою болен? Во Имя Бога сладость мира прочь отвергнув, на свет, в огонь летя как мотылёк, стал пеплом. Из пут земных...

Читати далі...

Из Ашика Умера, песня-7 (пер. с крымтатарского- мой)

Твёрдо став на путь Аллаха, Его делом восхитимся. Рассужденья- прочь и прахом; сердцем в веру обратимся. Пожалеем маловеров, чьи сердца от страха серы. Пожелаем им прозренья, постиженья божьих истин. Постигая волю Бога, назовём собой эпоху. Наши судьбы- в книге рока. Мы земные правим списки. Что нам сделать для невежды? Окунём-ка в мир безбрежный. Небесам- хвала, понеже &nbsp...

Читати далі...

Из ашика умера , кошма-1 (перевод с крымтатарского- мой)

. И вот,влюбился- и попал в бровей безжалостный капкан. Твой чудный лик- мой талисман, хранит от непосильных ран. . Нежней цветов моя любовь, сильней ,чем ноющая боль. Взгляни на раны мои,кровь, целебною усладой стань. . Звенит тревожная струна. Кишит врагами сторона. Ты- навсегда моя, одна, Храни меня, защитой стань. . Твои две брОви -мой алтарь, Ты- Мекка, Бог мой, государь. Испив вина любви ,я рад сгореть дотла и пеплом стать. .

Билял Мамбет "Жизнь человечья"

Билял Мамбет "Жизнь человечья" легенда для детей перевод с крымскотатарского - мой ______________________________________________________________ ************************************************ ...Много тысяч лет назад на земле и на морях люди, звери, жили, зрели, под солнцем грелись, все разом ели. Мохнатые и голые..., немые и речистые... Прямо невидаль- что семья одна... Ни веры, ни законов им, ни сказанных, ни писанных... Меж собою часто бились. Раз...

Читати далі...