хочу сюди!
 

Инна

43 роки, овен, познайомиться з хлопцем у віці 37-54 років

Замітки з міткою «перевод песни»

Джетро Талл - Мы узнали (ТОР-100/024)

Песня «We Used to Know» (Мы узнали) вышла в 1969 году на альбоме "Stand Up" ("Вставай") британской группы "Джетро Талл" (Jethro Tull).

«We Used to Know» - грустная медленная песня, воспоминание о прошлых днях – сначала более лирическая, а потом превращающаяся в отличный хард-роковый инструментал. Именно эта песня послужила источником известного суперхита всех коммерческих радиостанций - песни "Отель Калифорния" группы Eagles. К чести Eagles надо сказать, что сами они откровенно в этом признавались с самого начала. В 1971 г. "Jethro Tull" совершал тур по США в предверии выхода одиозного проекта "Aqualung". Поддерживала тур совсем, практически, неизвестная группа молодых хипанов названная "Eagles". По той поре своих песен не имевшая. Несмотря на свою замкнутость и недоброжелательность, Андерсон не возражал против исполнения некоторых своих песен. Впоследствии, как известно, "Eagles", благодаря своему калифорнийскому постхиповскому звучанию, добилисъ весьма неплохой продаваемости своих дисков, что, по-американски, означает успех. Разумеется, идея песни "We used to know", выраженная в последней строке (But for your own sake remember times we used to know) весъма далека от комплекса идей заключенных в "Hotel California", это и понятно - другая страна, другие проблемы, даже другое время, но, в музыкальном плане, "Hotel California" - это лишь чуть-чуть измененная "We used to know". Однако песня «We Used to Know» все равно много лучше - потому что она настоящая.

На всех концертах, начиная примерно с 1980г., Андерсон показывает веселый трюк - как сделать "Hotel California" из "We used to know". Основное различие заключается в том, что "We used to know" исполняется, большей частью на акустической гитаре, которая практически полностъю забивается голосом и соло исполняется одним Баром на одной гитаре - это концертный номер для 4-х музыкантов, а вот "Eagles" играют, как известно, в 3 гитары электрических, соединяя при этом элементы Баровского соло с банальным боем аккордов.
 
Мы узнали

Когда у меня возникает подобное чувство
Пытаюсь подобрать новые слова чтобы его передать
Я вспоминаю о минувших трудных временах
Которые мы пережили

Я мерзну в зимние ночи
Страх смерти и старость -
Гонка окончена,
Неспеша мы добрались до финиша

Вскоре мы утихнем,
Медленный подъем, быстрый спуск
Возвращение в каменистую землю
Все это уже было

Вспоминания о минувших рассветах и потраченных деньгах
Уже не заставят меня подняться с постели
Минувшие тяжелые времена, как пришли так и прошли
Уступив место временам изобилия

Храним своих синиц в руке
Не обращая внимания на журавлев в небе
Берем от жизни то что можем
Пока не прийдет время уходить

Каждому - свое и я пойду своей дорогой
Самая лучшая удача - то что случилось с тобой
Но для твоей же пользы, помни о временах
Которые мы познали

Матери и отцы - Мечты о Калифорнии (ТОР-100/023)

Песню "California Dreamin'" (Мечты о Калифорнии) калифорнийский квартет "The Mamas And The Papas" (Матери и отцы) выпустил весной 1966 года.



Фактически эта песня знаменовала трехлетнее Лето Любви. Как это нередко случается, дебют оказался вершиной в карьере музыкантов. Поначалу же песня хоть и имела успех, но не первостепенный, другие сочинения группы опережали ее в таблицах популярности. Однако прошли годы, и в памяти полысевших люмпенов The Mamas and The Papas остались благодаря «California Dreamin'». Плавная мелодия с призывным звучанием рожка и слаженным многоголосием зримо рисует картину счастья, готового вот-вот обрушится. Группа развалилась через два года после впечатляющего начала. Песню, между тем, взяли на вооружение многие. Ближе всех к оригиналу подошли Beach boys — извечные законодатели серф-рока из той же солнечной Калифорнии. Мечта продолжает жить, но снова и снова подтверждается правило о приоритете первого исполнения, когда путь к победе неизвестен и указующим факелом может служить лишь интуитивный талант.

Мечты о Калифорнии

Листья все завяли
Небо всё черней
Я бреду пешком
В этот зимний день
Было б мне теплей
Лос-Анджелес ты где

Калифорния в мыслях
В этот зимний день

В церковь забежал
Вдоль рядов пройдусь
Преклоню колени
Будто я молюсь
Священник тоже рад мне
В тепле я посижу

Мечты о Калифорнии
В такой морозный день

Листья все завяли
Небо всё черней
Я бреду пешком
В этот зимний день
Я б уже уехал
Но дал слово ей

Вспоминаю Калифорнию
В такой морозный день

Калифорния в мыслях
В этот зимний день

Мечты о Калифорнии
Зимой в морозный день

Суть вещей - Белее бледного (ТОР-100/022)

Всемирно популярный хит группы «A Whiter Shade of Pale» (Белее бледного) британской группы Procol Harum (искаж. лат. Суть вещей) вышел в 1967 году и принес группе небывалую популярность.

Procol Harum является одной из первых арт-групп. Основной хит Procol Harum за всю их историю "A whiter shade of pale" – первая написанная ими песня. Она вышла синглом в апреле 1967 года. По слухам, тогда музыканты еще не собирались долго работать вместе, но решили попробовать именно после феноменального успеха сейчас уже классической композиции, продержавшейся в чартах 15 недель.



Считается, что в песне звучат отрывки из произведений Баха. Ради установления истины даже провели музыкальный анализ, который ясно доказал, что Бах участвовал в создании "A whiter shade of pale" лишь как вдохновитель. Однако вопрос об авторстве песни все же продолжает активно обсуждаться поклонниками коллектива. Правда, со словами никаких проблем как раз нет, их неоспоримый автор – Кит Рид. Кстати, даже носители языка признают, что не понимают смысла стихов, считая их психоделическим набором абстрактных фраз. Музыку "A whiter shade of pale" написал композитор и вокалист Гэри Брукер. Казалось бы, на этом все. Но существует еще один нюанс. Знаменитую органную партию сочинил Мэтью Фишер, однако его имя в списке авторов песни не указывалось.

Магнетическая притягательность "A whiter shade of pale" обратила на себя внимание многих известнейших исполнителей, среди которых Уилли Нельсон, Джо Кокер, Энни Леннокс, Сара Брайтман. Рассказывают, что Джон Леннон, когда эта песня вышла в 67, так полюбил ее, что мог слушать снова и снова во время долгих поездок на лимузине. Даже добравшись до места назначения, он оставался на заднем сиденье, объясняя, что ему необходимо еще несколько раз послушать "A whiter shade of pale" перед выходом.

Белее Бледного

Мы немного потанцевали фанданго
Крутясь по всему залу
У меня закружилась голова
Но толпа просила еще
Зал стал гудеть сильнее
Как будто слетела крыша
И когда мы заказали еще по рюмке
Официант принес целый поднос

А позже
Когда мельник рассказывал историю
Ее лицо поначалу просто призрачное
Стало белее белого

Она сказала, что ничего страшного
И правду легко распознать
Но я задумался играя в карты
Что, наверное, не хотел бы чтобы она была
Одной из шестнадцати дев
Которые покинули остров
И хотя мои глаза были открытыми
Они могли бы быть и закрыты

А позже
Когда мельник рассказывал историю
Ее лицо поначалу просто призрачное
Стало белее белого

Унылый блюз - Ночи в белом сатине (ТОР-100/021)

«Nights in White Satin» (рус. «Ночи в белом сатине») — знаменитая песня, написанная в 1967 году гитаристом Джастином Хейуордом (Justin Hayward) из британской рок-группы «The Moody Blues» (Унылый блюз). В оригинале была записана с симфоническим оркестром под управлением Питера Найта и вошла в альбом «Days of Future Passed», но позже в сингл-версии оркестровые вставки и концовка с монологом Грэма Эджа («Cold hearted orb that rules the night…») были убраны. В 1972-м году песня была переиздана The Moody Blues вновь с оркестром и заняла 2-е место в американских чартах.

Nights In White Satin — песня, принесшая группе «The Moody Blues», которая в середине 1960-х находилась на гране развала, долгожданный успех. В 1967-м году она заняла 19-е место в британских чартах.

Необычайная мелодичность «Nights in White Satin», общий колорит песни (размер 6/8, тональность ми-минор, характерный бас, меллотрон на фоне), мягкий голос Джастина Хейуорда, прекрасный эпизод в середине с флейтой-соло Рэя Томаса, аранжировка (знаменитое опевание — ре-ми-фа#-соль-фа#-ре-ми -, придуманное Майком Пиндером и так украсившее песню) — всё это сделало «Nights in White Satin» одной из самых красивейших романтических песен в истории рок-музыки.

Ночи в белом сатине

Ночи в белом сатине
Я грущу без тебя до зари
И не пишу больше писем
О своей любви
Вместе мы были недолго
Счастье ушло навсегда
Ты не желаешь слышать
Песни моей слова

Как люблю тебя я
Да, люблю тебя я
О, как люблю тебя я
Я люблю!

Я брожу одиноко
Мечтаю тебя найти
Чтобы сказать тебе снова
О своей любви
Я без тебя погибаю
Жизнь для меня пуста
Ты не услышишь больше
Песни моей слова

Как люблю тебя я
Да, люблю тебя я
О, как люблю тебя я
Я люблю!

В белом атласе ночи
Я грущу без тебя до зари
И не пишу больше писем
О своей любви
Вместе мы были недолго
Счастье ушло навсегда
Ты не желаешь слышать
Песни моей слова

Как люблю тебя я
Да, люблю тебя я
О, как люблю тебя я
Я люблю!

Как люблю тебя я
Да, люблю тебя я
О, как люблю тебя я
Я люблю!

Граммофонные пластинки - Только ты (и ты одна) (ТОР-100/020)

Только Ты (И Ты Одна) - "Only You (And You Alone)" — популярная песня, написанная Баком Рамом (Buck Ram) и Энди Рэнд (Ande Rand). Песня была наиболее успешно исполнена группой «The Platters» (Граммофонные пластинки) в 1955 году.



Первая сессия записи песни Only You (And You Alone) группой «The Platters» под лейблом «Federal Records» оказалась неудачной, но после того, как песня была повторно записана на «Mercury Records», Only You стала хитом. Сингл «Only You» был выпущен 3 июля 1955 года под лейблом «Mercury Records». В музыкальных чартах «Only You» считался самым успешным хитом 1955 года, занимая #1 в США и оставалаясь на первых позициях в течение семи недель, а также хитом #5 в списках Поп Чартов, где находился в течение 30 недель и отстраняя из списков кавер-версию песни Only You (And You Alone) белой группы «The Hilltoppers».

В 1974 году, популярный британский музыкант и барабанщик группы «The Beatles» — Ринго Старр записал собственную версию песню Only You (And You Alone) для своего альбома Goodnight Vienna. Демонстрационная версия Only You (And You Alone) Джона Леннона включена в его музыкальный сборник «Anthology». Версия песни «Only You» Бобби Хатфилда — участника группы Righteous Brothers (Справедливые Братья) заняла позицию #95 в чартах Billboard в 1969 году. В 2006 году новая версия песни вошла в альбом "Forever begins tonight" Патрицио Буанне.

Песня "Only You" часто становится саундтрэком к известным кинофильмам, среди которых: «Американские граффити» и «Господин Судьба». Песню «Only You» можно услышать, по радио стиля 1950-ых в сцене кинофильма 1978 года «Супермен». Герой Чарли Шина исполняет песню в посвящении Валерии Голино в комедии 1991 года — «Горячие головы!». В фильме-комедии 1993 года режиссёра Майк Майерс — «Так я женился на бывшей убийце», главная героиня знает слова к песне «Only You» на шести различных языках (в исполнении киноактрисы Нэнси Травис, которая поет в фильме собственным голосом). В комедии 1995 года «Сержант Билко», исполнитель кантри музыки — Травис Тритт исполнил песню «Only You» в одном из эпизодов фильма. В этом же фильме песня была исполнена актёром Стивом Мартином и актрисой Глен Хедли, где песня становится признанием в любви и предложением руки и сердца.

Только ты (и ты одна)

Только ты можешь сделать этот мир сносным
Только ты можешь осветить темноту
Только ты и ты одна тревожишь меня
И наполняешь мое сердце любовью к тебе одной

Только ты можешь изменить меня
Это правда - ты моя судьба
Когда ты держишь меня за руку - это волшебство
Ты моя мечта, которая сбывается, ты моя единственная

Только ты можешь изменить меня
Это правда - ты моя судьба
Когда ты держишь меня за руку - это волшебство
Ты моя мечта, которая сбывается, ты моя единственная

Ты - единственная

Элвис Пресли - Люби меня нежно (ТОР-100/019)

Песня «Люби меня нежно» (Love Me Tender) в исполнении американского певца Элвиса Пресли (англ. Elvis Aaron Presley) завоевала мир в 1956 году.

Неизвестно, когда эта бесподобная американская мелодия появилась на свет, потому что у народных сочинений нет дат рождений. Можно говорить лишь о датах перерождения, коих было несколько. В период гражданской войны между Севером и Югом эта мелодия стала любимой песней Объединенной Армии – ведь любовная тема особенно ценится в лихую годину, когда многие вообще не уверены, что снова увидят родной дом.



Однако, подлинное возрождение состоялось в 1956 году. Молодой, но уже очень знаменитый Элвис Пресли готовился к съемкам в своем дебютном фильме. В ходе отбора музыкального материала к нему в руки попала нотная запись старинной песни, и Элвис сразу осознал возможную перспективу. В его переложении “Love Me Tender” и обрела тот вид, в котором ее сегодня знает весь мир. Выпущенный отдельно “пробный” сингл имел оглушительный успех, став первым в истории грамзаписи миллионселлером. Впоследствии песня регулярно переиздавалась как при жизни, так и после смерти Элвиса. А уж перепевали ее с тех пор и профессионалы, и любители, и подвыпившие обыватели на улицах, и даже лишенные дара речи убогие. Так, например, памятуя о военном прошлом песни, Фрэнк Синатра проёрничал ее в своем шоу, посвященном возвращению Элвиса Пресли из армии. Но кто бы ни пытался превзойти Элвиса, эталон есть эталон: только один человек вознес незатейливую балладу на вселенскую высоту, и при потрясающей необъятности своего репертуара, в первую очередь, отождествляется именно с этой песней. То же самое можно сказать и о самой песне: как спел он ее с голубого экрана под простую шестиструнку, так это исполнение и остается лучшим до сих пор. Наверное, поэтому с годами песня “Love Me Tender” все больше и больше походит на признание в любви самой себе.

Люби меня нежно

Люби меня нежно,
Люби меня, милая,
Никогда не отпускай меня.
Ты всю мою жизнь заполнила
И я так люблю тебя.

Люби меня нежно,
Люби меня преданно,
Ведь все мои мечты сбылись.
Потому что я люблю тебя, милая,
И всегда буду любить.

Люби меня нежно,
Люби меня долго,
В сердце своем помести.
Ведь только там мое место
Нам друг от друга никогда не уйти.

Люби меня нежно,
Люби, дорогая,
Скажи мне, что ты моя.
Я буду твоим все эти годы,
Пока жизнь не закончится.

Бобби Дэрин - Мэкки Нож (ТОР-100/018)

Песня Мэкки Ножа (Mack The Knife) была исполнена Бобби Дэрином (Bobby Darin) в 1958 году и долгое время занимала первые места в чартах популярных композиций. К этому времени Дэрин был уже достаточно известен. Его репертуар состоял из очень живых энергичных простых песен, ориентированных на подростков. Когда он заявил, что хочет записать "Mack the Knife", менеджер Кларк пытался его отговорить от такого опрометчивого шага. Но в 1959 песня прославила Бобби и завоевала ему сердца более взрослых поклонников.

Баллада о Мэкки Ноже, столь популярная среди певцов под названием "Mack the Knife", впервые появилась в "Трехгрошовой опере". Ее оригинальное название – "Die Moritat von Mackie Messer". Музыку написал Курт Вайль, слова Бертольда Брехта. Moritat – это средневековая версия баллады про убийства, исполняемая бродячими менестрелями. Mori означает "смертельный, смертоносный", а Tat – "действие, поступок". В самом начале "Трехгрошовой оперы" уличный певец представляет зрителям с помощью баллады главного героя – Мэкки Ножа. Этот персонаж является "переработанной версией" лихого разбойника Макхита из "Оперы нищих" Джона Гэя (1685-1732). Она появилась в XVШ веке и стала первой в своем роде. Гэй, популярный английский автор пьес и поэт, сотрудничавший с Джонатаном Свифтом и Александром Поупом, использовал преступников из низших слоев общества, чтобы высмеять правительство и аристократию. Этот прием с тех пор использовали очень часто.

Главный герой "Оперы нищих" – хвастливый вор Макхит. Он романтик, джентльмен-карманник, тип благородного разбойника, как Робин Гуд. Он вежлив с людьми, которых грабит, старается избегать насилия и демонстрирует безупречные манеры, обманывая свою жену. Макхита считают своеобразной сатирой на сэра Роберта Уолпола, ведущего британского политика того времени. Но, как всегда, есть другое мнение – "прототипами Макхита у Гэя послужили знаменитые воры XVIII в. Джонатан Уайльд и Джек Шеппард, нищие, бездомные бродяги, отличавшиеся ловкостью, жестокостью, но и своеобразным душевным величием".

Пьеса Гэя снова начали идти в театрах в 1920 г. в Англии. Брехт, посмотрев ее, подумал, что ее можно адаптировать к новой эпохе. В 27 г. он достал немецкий перевод "Оперы нищих" и начал писать пьесу. Большей частью Брехт работал над написанием или переделыванием слов песен, а над музыкой трудился Курт Вайль. Баллады XVIII века были заменены фокстротами и танго. Главным героем остался Макхит, но он преобразовался. Вор-джентельмен исчез, брехтовский Мэкки совершенный бандит. Он больше не Робин Гуд, но опасный головорез, главарь банды уличных грабителей. Мэкки Нож описывает свою деятельность как "бизнес", а себя – как "бизнесмена".

Вернер Гехт, исследователь драматургии Брехта, говорил: "Если Гэй в "Опере нищих" бичует открытый обман как новый тип жизненных отношений, то Брехт в "Трехгрошовой опере" нападает на обман, санкционированный "легальными" методами".

В "Трехгрошовой опере" очень много песен, но они нужны не для развлечения публики. Брехт считал, что новый театр (эпический) должен обращаться к разуму, а не к чувствам. Для этого надо было создать дистанцию между зрителями и сценой. Именно для этого Брехт создал прием "эффект отчуждения". Суть его сводится к показыванию жизненных явлений и человеческих типов с неожиданной, непривычной стороны для пробуждения у аудитории критической позиции. "Эффект отчуждения" Брехт создает при помощи зонгов (песен). Они в краткой форме рассказывают о мировоззрении персонажей, их жизни, к тому же зонги сообщают об отношении автора и актеров к действующим лицам.

Песня о Мэкки Ноже появилась буквально в последнюю минуту, чтобы ублажить тщеславие тенора Гаральда Поулсона (Harald Paulson), игравшего Макхита. Довольно длинную песню можно ужать до одного предложения: "Эй, гляди, кто идет на сцену, это Мэкки Нож – вор, убийца, поджигатель и насильник".

"Mack the Knife" исполняли самые разные исполнители: Луи Армстронг, Элла Фитцджеральд, Doors, Michael Buble, Frank Sinatra, Robbie Williams, Marianne Faithfull, Kevin Spacey.

Мэкки Нож

У акулы – зубы-клинья,
Все торчат, как напоказ,
А у Мэкки – нож, и только,
Да и тот укрыт от глаз.

Если кровь прольет акула,
Вся вода кругом красна!
А у Мэкки – нож, и только,
Не ищи на них пятна.

Как над Темзою-рекою
Косит смерть людей подряд!
Ни при чем чума и оспа:
"Мэкки бродит", – говорят.

Если вдруг на Стрэнде людном
Тело мертвое найдешь,
Знай, что ходит где-то рядом
Руки в брюки Мэкки Нож.

Мейер Шмуль бесследно сгинул,
Мейер Шмуль – богач-старик,
Деньги Мейера у Мэкки –
Против Мэкки нет улик.

Нож в груди у Дженни Таулер.
Содрогнулся стар и млад –
Мэкки Нож с невинным видом
Совершает променад.

И на смерть Альфонса Глайта
До сих пор не пролит свет.
Расспросить бы надо Мэкки,
Но ведь он не скажет, нет.

И пожар в районе Сохо –
Семь детишек, старый дед, –
А в толпе все тот же Мэкки,
Но его не спросят, нет.

И растленье малолетней,
Той, чье имя здесь вокруг
Всем известно! Как же, Мэкки,
Вам такое сходит с рук?

Мерл Трэвис - Шестнадцать тонн (ТОР-100/017)

Песню "Шестнадцать тонн" (Sixteen tons) исполнил в 1947 году Мерл Трэвис (Merle Travis). Эту песню знают многие, но вот ее название и смысл остается для большинства загадкой. "Sixteen tons" появилась еще в первой половине XX века, она повествует о нелегкой жизни шахтеров, точно описывая все неприятности, которые поджидали их в то время в США.

Огромное количество источников сообщает, что написал песню Мерл Трэвис в 1947 г. Однако если копнуть глубже, то обнаруживается большое количество весьма противоречивых и неожиданных фактов. К примеру, в книге "When Kentucky had no mining men" Джон Коэн пишет: "Когда я впервые встретил его (Джорджа Дэвиса) на радиостанции Хазарда в 1959 г., он колебался, делать ему запись или нет, потому что у него был весьма неудачный предыдущий опыт. Он утверждал, что сочинил "Sixteen tons" в 30-х годах, и считал, что Мерл Трэвис и Tennessee Ernie Ford нажились на его песне, немного изменив аккорды.

Согласно бывшему шахтеру Джорджу Дэвису, сначала "16 тонн" именовалась "Nine-to-ten-tons". Песня рассказывала о шахте, в которой применялась система под названием Clean-up. Это означало, что каждый был обязан убираться на своем рабочем месте, иначе можно было рассчитывать на увольнение. А теперь представьте, как может выглядеть участок, на котором шахтер проработал всю смену? Припев "16 тонн", остающийся неизменным во всех версиях, повествует о способе легко наживаться, использовавшемся компаниями. Особое негодование шахтеров вызывали магазины, принадлежавшие компаниям. Кстати, их называли "pluck-me", то есть "обмани меня". Во-первых, цены в них были намного выше, чем в независимых торгующих в розницу магазинах. Это объясняется тем, что монополия позволяла поднимать стоимость товаров настолько, насколько заблагорассудится. Во-вторых, вычет денег из зарплаты происходил еще до того, как рабочие ее получали. Ну и в третьих, они обязаны были покупать товары именно в "pluck-me". Получилось так, что ответственность за бюджет семьи была передана управляющему магазином. Более того, долги, в которых увязал шахтер благодаря этой системе, надежно привязывали его к нанимателю.

Согласно традиционной версии, в августе 1946 Мерлу Трэвису предложили написать несколько песен в стиле фолк. За одну ночь он сочинил три песни о жизни в Мюхленберг Каунти, угольных шахтах, где работал его отец. Одной из них была "Dark as a dungeon", а другая – "Sixteen tons".

Припев песни Мерл придумал благодаря письму, которое он получил от брата, горевавшего о смерти журналиста второй мировой войны Эрни Пайла. Он был убит во время сбора информации о бое в Тихом океане в 1945. Джон Трэвис писал: "Это похоже на работу в угольных шахтах. Ты добываешь 16 тонн, и что получаешь? Становишься на день старше и еще глубже увязаешь в долгах". Мерл также вспомнил замечание своего отца, который на вопрос соседей, как он поживает, отвечал: "Я не могу позволить себе умереть. Я задолжал свою душу магазину".

В 1947 "Sixteen tons" появилась на альбоме "Folk songs of the hills". Практически сразу по ее поводу начали возникать дискуссии, которые причиняли Трэвису немалые проблемы, ведь был как раз разгар холодной войны. Кто-то в правительстве решил, что песни, рассказывающие о несчастьях рабочих, а также "активисты" фолк-музыки потенциально опасны. Не имело никакого значения, что Мерл был настоящим американским патриотом. Кен Нельсон в поздние сороковые работал на радио в Чикаго, он вспоминал, как однажды агенты ФБР посоветовали станции не ставить в эфире запись Трэвиса. Они решили, что он симпатизирует коммунистам.

Tennessee Ernie Ford, похоже не знал, что на авторство песни претендовал и Джордж Дэвис. В интервью 1957 года он ясно дает понять, что сочинил "16 тонн" именно Мерл Трэвис: "Sixteen tons" была написана за 8 лет до того, как я ее исполнил. Я спел ее годы спустя (на радио), но она не стала популярной. Трэвис, написавший песню, поместил ее на альбом "Folk songs of the hills". Но и тогда не было никакой реакции". Затем Tennessee Ernie Ford и Мерл решили придать "Sixteen tons" современное звучание. В записи были использованы флейта, бас кларнет, труба, кларнет, барабаны, гитара, виброфон и фортепьяно. Результат их очень порадовал.

Звукозаписывающей компании Capitol песня понравилась, но никто не сказала Форду: "Мы рады, что ты принес ее, потому что люди наверняка раскупят миллион копий за 21 день". Они так не сказали, так как никто в здравом уме не мог знать, что произойдет". И они правда не могли этого знать. А случилось следующее. В октябре 55-го вышел сингл "You don't have to be a baby to cry", "Sixteen tons" была только би-сайдом. В Capitol все были уверены, что "Baby" станет хитом. Но совершенно неожиданно радиостанции по всей Америке начали ставить именно "16 тонн". За 11 дней было продано 400 000 синглов, а за 24 дня из магазинов исчез 1 миллион записей. "Sixteen tons" стал самым быстро раскупаемым синглом в истории Capitol. К 15 декабря продали уже 2 миллиона копий, и это сделало песню самым успешным синглом, который когда-либо был записан.

Нетрудно догадаться, что такую популярную песню за 50 лет перепевали не раз и не два. Tennessee Ernie Ford, The Platters, Стиви Уандер, Джонни Кэш, Weavers, Луи Армстронг, Поль Робсон, Adriano Celentano, Faith No More, Frank Zappa, Frankie Laine, Eric Burdon, Forever Plaid, Funk Como Le Gusta, Доктор Ватсон и многие другие сделали все, чтобы эта музыка оставалась вечной!

Шестнадцать тонн

Говорят из глины всех создал бог,
Но шахтер- забойщик есть плоть и кровь.
Плоть и кровь, под кожей кость,
Мозги слабы, зато крепок торс.

Ты шестнадцать тонн дай на гора!
А завтра шахта ждёт опять с утра.
Святой Петр уже в небо не зовёт, ведь я
Заложил душу в лавке навсегда.

Мне известно с детства, кем родился я
Кайло в руки дали , шахта ждёт меня.
В день шестнадцать тонн срубил угля,
А десятник крикнул мне: «Хреново, бля!»

Ты шестнадцать тонн дай на гора!
А завтра шахта ждёт опять с утра.
Святой Петр уже в небо не зовёт, ведь я
Заложил душу в лавке навсегда.

В дождь и холод утром появился я,
Забияка и драчун - мои имена
В тростнике я вырос, меня там львица воспитала,
Женщин нет на свете полюбить меня.

Ты шестнадцать тонн дай на гора!
А завтра шахта ждёт опять с утра.
Святой Петр уже в небо не зовёт, ведь я
Заложил душу в лавке навсегда.

Как увидишь, что иду я - убегай толпа,
А кто не успел , то тому труба!
Кулак как гиря, с ночи не допил,
Расправляюсь походя с тем, кто мне не мил.

Ты шестнадцать тонн дай на гора!
А завтра шахта ждёт опять с утра.
Святой Петр уже в небо не зовёт, ведь я
Заложил душу в лавке навсегда.



P.S. Да здравствует Первое мая!!!

Пол Робсон - Ступай, Моисей! (ТОР-100/016)

Самым проникновенным исполнением песни "Ступай, Моисей!" (Go down, Moses) по праву принадлежит Полу Робсону (Paul Robeson).
"Go down, Moses" - это афроамериканский спиричуэл, дата его создания неизвестна. Но точно можно сказать, что песню исполняли уже в 1870-х годах.

"Go down, Moses" описывает события, о которых говорится в Ветхом Завете, в книге Исход. К слову, спиричуэлы, посвященные восхвалению подвигов библейских героев, были призваны внушить веру и желание бороться за свою свободу чернокожим рабам в Америке. Герой "Go down, Moses" – естественно, Моисей. Он родился в Египте в царствование фараона, который "не знал Иосифа", бывшего первым вельможей при его предшественнике. Он усомнился в верности Египту потомков Иосифа и обратил израильтян в рабов. Однажды, пася скот у горы Хорев (Синай), Моисей из несгораемой купины получил божественный призыв освободить свой народ из египетского рабства и
привести их в землю Ханаанскую, "текущую молоком и медом". Возвратившись на берега Нила, вместе с братом Аароном Моисей ходатайствовал перед фараоном об освобождении Сынов Израилевых из Египта. Именно об этом и поется в "Go down, Moses". Упорство фараона подвергло страну ужасам десяти казней египетских: превращение вод Нила в кровь; нашествие жаб, мошек, пёсьих мух; мор скота; болезнь на людях и скоте, выразившаяся в воспалениях с нарывами; град и огонь между градом; нашествие саранчи; тьма; смерть первенцев в семьях египетских и всего первородного из скота. Во время последней казни погиб и сын фараона. Лишь тогда владыка Египта не только согласился отпустить евреев, но даже потребовал, чтобы они покинули страну немедленно.

"Go down, Moses" выбрал для своего репертуара Пол Робсон не случайно, его уникальный по силе и красоте бас с благородным бархатным тембром называли голосом Бога.



"Могучий голос необыкновенно широкого диапазона, удивительного звучания сочетается у него с незаурядным даром трагического актера. Робсон покоряет слушателей одновременно и силою голоса и редкостным мастерством игры. Слава Робсона-вокалиста, Робсона – драматического актера, Робсона – исполнителя негритянских песен увеличивалась, как ком снега, сорвавшийся в весенний день с нагретого солнцем горного склона и неудержимо вырастающий в буйную, могучую лавину", – восторгался в 1958 году писатель Борис Полевой.

Всю свою жизнь Пол Робсон посвятил борьбе за права афроамериканцев. Его выступления часто превращались в политические митинги. Он не скрывал своих левых убеждений, впервые приехал в СССР в 1934 году и был самым известным в России американским чернокожим. Первые гастроли певца начались 5 января 1926 года концертом в нью-йоркском Таун-холле. Критик Гленн Диллейд Ганн отмечал в февральском номере "Чикаго гералд-экзаминер": "Я слышал лучший из негритянских голосов и один из великолепнейших басов мира. Те, кому посчастливилось попасть вчера вечером в "Оркестр-холл", когда там состоялся первый чикагский концерт Поля
Робсона, подтвердят, что я не преувеличиваю". Так благодаря Робсону негритянская музыка вышла на большую эстраду. Сам певец сказал "Мой народ в мечте о лучшем будущем создал сотни песен... теперь я песнями буду бороться за то, что считаю святым делом своей жизни...".

Также широко известен джазовый вариант песни в исполнении Луи Армстронга.

Ступай, Моисей!


Ступай, Моисей
В землю Египетскую
Вели фараонам
Отпустить мой народ!

Когда народ Израилев в Египте
Отпусти мой народ!
Изнывал под тяжким игом рабства
Отпусти мой народ!

Господь повелел: Ступай, Моисей
В землю Египетскую.
Вели фараонам
Отпустить мой народ!

И пошел Моисей в землю Египетскую-
Отпусти мой народ!
И говорил фараону:
Отпусти мой народ!

Господь повелел: Ступай, Моисей
В землю Египетскую.
Вели фараонам
Отпустить мой народ!

Такова воля Господа, - сказал отважный Моисей -
Отпусти мой народ!
Если ты не послушаешь Его, он поразит первенца твоего
Отпусти мой народ!

Господь повелел: Ступай, Моисей
В землю Египетскую.
Вели фараонам
Отпустить мой народ!

Вели фараонам
Отпустить мой народ!

Дин Мартин - Звонкие колокольчики (ТОР-100/015)

Песня "Звонкие колокольчики" (Jingle bells) в исполнении Дина Мартина (Dean Martin) вышла на рождественском сборнике "THE CHRISTMAS ALBUM" в 1966 году и исполнена в традиционной манере.

Это, пожалуй, самая знаменитая иностранная песня, которая у нас прочно ассоциируется с Рождеством и Новым годом, хотя в ней нет ни слова об этих праздниках. И это совсем неудивительно, если знать варианты историй ее происхождения.

Существует только один неоспоримый факт – "отцом" "Колокольчиков" является Джеймс Пьерпонт, родившийся в 1822 (умер в 1893). Он был фотографом, органистом и музыкальным директором церкви, давал уроки пения и игры на органе, писал песни. И это далеко не все, чем Пьерпонт занимался за всю свою бурную жизнь.
Джеймс считался мятежным музыкантом с плохой репутацией. Мэр города Медфорд, где автор "Jingle bells" жил долгое время, говорил: "Джеймс Пьерпонт был чем-то вроде мошенника". Судя по всему, мэр даже преуменьшил "подвиги" Пьерпонта. Большинство
исследователей считает, что песня была написана в 1857 году. Правда, где именно и как она возникла – точно ответить никто не может. Есть три основные версии обстоятельств рождения "Jingle bells".

Однажды в 1851 году, проживая в штате Массачусетс, Джеймс Пьерпонт пришел к миссис Отис Уотерман, которая владела пансионом в Медфорде. Она позволяла Пьерпонту играть на единственном фортепьяно в городе, принадлежавшем учителю музыки. Кстати, позже пансион стал известен как Simpson Tavern, отсюда и возник слух, что Джеймс написал песню в таверне. После того как он сыграл небольшой отрывок из "Jingle bells", миссис Уотерман отметила, что звучанье ее похоже на звон колокольчиков и что песня принесет ему успех. Согласно этой версии, именно благодаря госпоже Уотерман песенка получила свое название. Позже Пьерпонт написал и слова.

Второй вариант говорит, что "Колокольчики" были написаны в Саванне (штат Джорджия). Возможно, песня возникла, когда он тосковал по дому, вспоминая юные годы, проведенные в Новой Англии.

Но наиболее популярная версия гласит, что "Jingle bells" была написана для представления в церкви ко Дню Благодарения, который в США празднуется в конце ноября. Это весьма сомнительно, так как содержание песни не имеет никакого отношения и к этому празднику. Непонятно также, где именно Джеймс ее написал – в Бостоне или Саванне. Разные исследователи и в этом противоречат друг другу. Хотя есть документальные свидетельства того, что в 1857 Пьерпонт жил отнюдь не в Бостоне, как
считают многие. Как бы то ни было, говорят, песенка так понравилась детям, что они попросили повторить ее на Рождество.

Именно так "Jingle bells" стала одним из символов этого праздника.

Джеймс Пьерпонт дал песне имя "One horse open sleigh". В августе 1857 ноты были  опубликованы. А через два года они были переизданы под названием "Jingle bells, or The one horse open sleigh". Желание публики уже тогда было законом.

"Jingle bells" была первой песней, которую передали из космоса. Астронавты Том Стэффорд и Уолли Ширра 16 декабря 1965 года послали отчет: "Мы видим объект, похожий на спутник. Он движется с севера на юг, вероятно, по полярной орбите… Я вижу главный модуль и восемь модулей поменьше впереди. Пилот главного модуля одет в красный костюм…". Затем астронавты достали тайком пронесенные гармонику и бубенчики и исполнили "Jingle bells". Рождественская шутка удалась.

Большинство исполнителей практически ничего не меняет в "Jingle bells". Отдельно стоит джазовое исполнение "Колокольчиков" Дайаной Кролл (Diana Krall), которую американские журналисты окрестили новой Эллой Фитцджеральд. Швейцарская электронная команда Yello в 1995 году выпустила альбом "Essential Christmas", куда вошла песня "Jingle bells". От оригинала осталась только мелодия, текст же совершенно новый. Эти "Колокольчики" стали саундтреком к фильму "Санта-Клаус" (1994 год). Он рассказывает о человеке, нечаянно убившем Санту в рождественский сочельник. Через какое-то время он понимает, что занимает место усопшего.
Так же широкое распространение получили исполнения песни Френком Синатрой и группой Бони М.
 
Звонкие колокольчики

Опять блестит снежок
У елок на ветвях,
И мы с тобой опять
Катаемся в санях.
Сугробы по краям
Мелькают все быстрей,
Все громче бубенцы звенят,
И нам все веселей!

      Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
      Бубенцы звенят,
      Снег летит из-под копыт,
      И сани вдаль летят!
      Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
      Звонче бубенцы,
      И веселый смех летит,
      Летит во все концы!

И пусть кусает нос
Задиристый мороз,
От смеха нам тепло,
От радости светло.
Несется с нами вскачь
Снежинок хоровод,
Вдруг резкий поворот,
И вверх тормашками в сугроб!

      Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
      Бубенцы звенят,
      Снег летит из-под копыт,
      И сани вдаль летят!
      Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
      Звонче бубенцы,
      И веселый смех летит,
      Летит во все концы!

Уж месяц в облаках,
И нам пора домой,
А завтра мы еще
Прокатимся с тобой.
И будут бубенцы
Заливисто звенеть,
И эту песенку про них
Мы снова будем петь!

      Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
      Бубенцы звенят,
      Снег летит из-под копыт,
      И сани вдаль летят!
      Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
      Звонче бубенцы,
      И веселый смех летит,
      Летит во все концы!