хочу сюда!
 

Юлия

30 лет, скорпион, познакомится с парнем в возрасте 25-32 лет

Заметки с меткой «апостиль»

Легализация (апостиль) свидетельства граждан украины

http://www.dompravo.kiev.ua/Легализация свидетельства о браке (путем проставления апостиля)

 

Необходимость легализации документа путем проставления апостиля может возникнуть в связи с необходимостью использования документа на территории другой страны.

 

Есть конкретную ситуацию - женат гражданин Украины, выезжающих за границу и должен предъявить свое свидетельство о браке органам иностранного государства.

 

Пока документ не будет легализовано, иностранное государство не признает подлинность такого документа, что исключает его использование на территории этой страны.

 

Поскольку Свидетельство выдано государственными органами Украины, а также на украинском языке, необходимо пройти процедуру, которая позволит официальным органам иностранного государства принять такой документ.

 

А именно, нужно пройти два этапа:

 

- Легализовать документ (то есть засвидетельствовать подлинность документа)

 

- Перевести документ на иностранный язык.

 

ВОПРОСЫ, КОТОРЫЕ ЧАЩЕ ВСЕГО КОТОРЫЕ ЧАЩЕ ВСЕГО ЗАДАЮТ ЮРИСТАМ ПО ПОВОДУ ЛЕГАЛИЗАЦИИ ИЛИ АПОСТИЛЯ В ГОРОДЕ КИЕВ:

 

Каким образом я могу легализовать документ?

 

Документ можно легализовать двумя способами:

 

1) путем проставления апостиля

 

ИЛИ

 

2) путем консульской легализации.

 

Легализация свидетельства о браке путем проставления апостиля возможно только для тех стран, которые признали (ратифицирована) Гаагская конвенция 1961 года. На сегодня это большинство стран мира. Но для тех государств, которые не подписали Гаагскую конвенцию, существует другой способ легализовать документ - подтверждение подлинности документа через консульства (консульская легализация).

 

Мы рассмотрим наиболее распространенный и дешевый способ легализовать документ - путем проставления апостиля.

 

В орган мне необходимо обратиться для проставления апостиля?

 

Для проставления апостиля на свидетельстве о браке необходимо обратиться в соответствующее подразделение Министерства юстиции Украины (в отдел государственной регистрации актов гражданского состояния территориальных органов Министерства юстиции Украины).

 

Для проставления апостиля заявитель представляет:

 

- Оригинал документа, на котором проставляется апостиль (или его копию, заверенную в установленном порядке);

 

- Документ об оплате услуги по проставлению апостиля.

 

Какие сроки проставления апостиля?

 

Проставление апостиля, осуществляются в срок 2 рабочих дня.

 

В отдельных случаях (например, возникновения сомнения в достоверности документа) срок рассмотрения документа на проставление апостиля может быть продлен до 20 рабочих дней.

 

Какова стоимость легализации свидетельства о браке путем проставления апостиля (официальный платеж)?

 

Три необлагаемых минимума доходов граждан (51 грн.).

 

Плата за предоставление услуг по проставлению апостиля перечисляется в фонд государственного бюджета.

 

Таким образом, соответствующий отдел Министерства юстиции Украины показал подлинность такого документа путем проставления соответствующей отметки (апостиля) в самом документе.

 

Но документ еще не готов для использования на территории иностранного государства, поскольку он выдан на украинском языке.

 

Завершающим этапом подготовки свидетельства о браке для использования за границей является его перевод на язык другой страны.

 

Для этого необходимо обратиться к переводчику, который имеет соответствующее свидетельство, подтверждающее его квалификацию, и засвидетельствовать такой перевод нотариально.

 

Следует отметить, что в Украине недавно появилась специальная услуга - бесплатный электронный сервис, с помощью которого можно проверить подлинность проставленного апостиля, для этого необходимо ввести реквизиты (номер и дату апостиля) в специальные поля на 

Переклад документів для посольства або візового центру

В Україні для в'їзду на територію ЄС, США, Японії, Австралії, Канади, Нової Зеландії і ряду інших країн необхідно оформити візу. Серед списку обов'язкових документів для подачі до посольства/консульства/візового центру є переклади документів для посольства і на візу. Серед українців найбільш затребуваними є шенгенські візи для відвідування Польщі, Чехії, Італії, Німеччини, Франції, Іспанії, Греції, Португалії, а також Великобританії. Останнім часом помічається тенденція щодо пом'якшення візового режиму між Україною та ЄС, що виражається у великій кількості виданих віз для громадян України.
Більшість посольств або візових центрів країн ЄС приймає переклади документів без офіційного перекладу професійним перекладачем. Але в той же час у деяких країн є свої особливості щодо процедури прийняття та оформлення документів. Наприклад, візовий центр (посольство) Італії в Україні вимагає проставлення подвійного штампу апостиль на документах нотаріату з обов'язковим нотаріальним перекладом. Посольства і візові центри Іспанії, Італії, Австрії, Франції і Португалії також приймають переклади необхідних документів англійською мовою.
При цьому не варто забувати про "особливе" відношення до українських громадян у посольствах і державних структурах України, що у кінцевому результаті може стати причиною відмови у проставленні візи. Тому питання перекладу документів і надання їм офіційного статусу краще доручити професійному бюро перекладів.

Переводы документов для посольства и визового центра

В Украине для въезда на территорию ЕС, США, Японии, Австралии, Канады, Новой Зеландии и ряда других стран требуется оформление визы. Среди списка обязательных документов для подачи в посольство/консульство/визовый центр присутствуют переводы документов для посольства и на визу. Среди украинцев наиболее востребованы шенгенские визы для въезда на территорию Польши, Чехии, Италии, Германии, Франции, Испании, Греции, Португалии, а также Великобритании. В последнее время отмечается тенденция к смягчению визового режима между Украиной и ЕС, что выражается в большем количестве выданных виз для граждан Украины. 
Большинство посольств или визовых центров стран ЕС принимает переводы документов без официального перевода профессиональным переводчиком. Но в то же время у некоторых стран есть свои особенности в процедуре принятия и оформления документов. К примеру, визовый центр (посольство) Италии в Украине требует проставление двойного штампа апостиль на документах нотариата с обязательным нотариальным переводом. Посольства и визовые центры Испании, Италии, Австрии, Франции и Португалии также принимают переводы необходимых документов на английском языке, что существенно влияет на конечную стоимость всей процедуры подготовки и оформления документов. 
При этом не стоит забывать об "особом" отношении к украинским гражданам в посольствах и государственных структурах Украины, что в конечном итоге зачастую становится причиной того, что "кто-то что-то не досказал, неправильно проконсультировал, не туда отправил и т.д." и вопрос получения визы, гражданства, трудоустройства, обучения оказывается под угрозой. Поэтому вопрос перевода документов и придание им официального статуса лучше поручить профессиональному бюро переводов.

Справки о несудимости в Украине

Справки о несудимости в Украине выдаются во всех областных управлениях МВД Украины в зависимости от места пребывания или проживания заявителя, а также непосредственно в Министерстве внутренних дел Украины или Главном управлении МВД Украины в г. Киеве. При этом, в Министерстве внутренних дел Украины или Главном управлении МВД Украины в Киеве можно получить справку о несудимости независимо от местонахождения заявителя.

Справки о несудимости оформляются от 10 до 1 рабочего дня. Данный документ необходим в целом ряде случаев для его использования как в Украине, так и за ее пределами. Эта справка необходима при оформлении определенных типов виз, гражданства, вида на жительство, разрешения на ношение оружия, для участия в тендере и т.д. При этом, не стоит забывать о том, что у таких справок ограниченный срок действия.

При использовании справки о несудимости за рубежом, в зависимости от страны назначения, справка должна содержать апостиль или легализацию, а также нотариальный перевод. Человеку, неискушенному в различного рода бюрократических тонкостях, иногда дешевле и быстрее получить комплексную услугу в юридической компании или бюро переводов, чем самостоятельно оббивать пороги государственных учреждений.