хочу сюди!
 

Vitalina

34 роки, овен, познайомиться з хлопцем у віці 28-35 років

Замітки з міткою «казка»

Петрушка (сказка)

Автор rafil (Гильмиев Рафиль Махмутович)

Свою работу кукловод любил. И всю душу вкладывал в кукол. Все они были
сделаны его собственными руками. Несколько десятков кукол, старая
повозка с нехитрым театральным скарбом - вот и все его богатство.
Переезжая из города в город, кукловод давал представления местной
детворе. На вырученные деньги покупал себе все необходимое для жизни.
Но главное для него были не деньги, а, скорее всего, веселые лица
ребятишек. В те минуты, когда его куклы вызвали бурный смех, у него на
душе теплело. Когда-то и у него была семья и двое маленьких детишек.
Но жизнь распорядилась по-своему. В один день кукловод потерял всё.

Чтобы как-то забыть об этом, он и начал колесить по стране, давая
маленькие представления. Спектакли были веселые и искрились добрым
юмором. Каждая сказка рассказывала свою смешную историю. И где бы ни
появлялся кукловод со своей компанией кукол, везде был полный аншлаг. В
каждом городке он был по нескольку дней.



И всегда в последний день гастролей он показывал спектакль с Петрушкой.

Хотя слишком сильно сказано - С ПЕТРУШКОЙ... Его-то роль в спектакле
была эпизодической. Тем не менее, маленькое выступление Петрушки
производило настоящий фурор.
Несколько слов, которые он говорил голосом кукловода перед
барышней-принцессой, - вот и вся роль.

Но взрывы заразительного
детского смеха сопровождали каждое движение Петрушки.
И если бы не этот
смех, кукловод давно бы починил эту марионетку.
 Все представление
Петрушка кривлялся и с трудом поддавался управлению. Кукловод добивался
одного движения, а Петрушка размахивал руками совсем по-другому.
Но
детворе нравились ужимки Петрушки, и она от души хохотала.
Жаль, что кукловод не умел понимать язык кукол.
Каждый раз Петрушка
ждал этого волнующего для него момента.
 Выхода на сцену. Именно тогда
он мог встретиться с балериной.

Хранились куклы в разных ящиках. И
только сцена была местом свидания. Их отношения тянулись с самого
первого спектакля. Это была любовь. Наверное, люди сказали бы, любовь с
первого взгляда.

Балерина исполняла главную роль в спектакле. И мужское внимание было
для нее так же привычно и обыденно, как и свет лампочек.
В те несколько
минут, которые были отведены для сценки Петрушки и Балерины, они
успевали мириться и ссориться по нескольку раз.
 Петрушкины слова о
любви к ней балерина принимала со смехом.
Ей нравилось, что в любви объясняется артист, пользующийся успехом у
детворы. У нее всегда был излюбленный довод: Петрушка, ты всё врешь. На
что Петрушка пытался объясниться в любви, прижимая руки к сердцу -
вопреки веревочкам, привязанным к запястьям.
Несколько секунд ему
удавалось это делать, потом веревка дергала руки.

 А барышня говорила:

"Вот
видишь, не ты, а веревочка управляет тобой. О чем ты можешь мне
говорить, если то, что ты делаешь, зависит не от тебя, а от веревочек".

Так происходило постоянно.
 Попытки объясниться в любви и были теми
самыми ужимками Петрушки. Ужимками, которые так забавляли детвору.

И каждый раз после спектакля Петрушка с горечью вспоминал эту сценку и
ее слова.
 Лежа в своем сундучке, он все время думал.
Ведь он искренне
любил. И на самом деле не представлял себе жизни без глаз этой
принцессы.
Он возненавидел дурацкие веревочки, которые мешали ему говорить с
возлюбленной.

 И вот однажды от постоянного таки дерганья во время
представления лопнула одна из веревочек на руке у Петрушки.
 Благо
сценка была уже сыграна, и зрители не заметили поломки. Кукловод
вытащил Петрушку с оборванной веревочкой: Ну вот и повод починить
тебя".
Ночью он починил Петрушку и покрасил его одежду.
 И, чтобы дать
просохнуть краске, оставил куклу на столе...

На следующий день, даже не взглянув на Петрушку, кукловод начал
представление.
Пришло время сценки Балерины и Петрушки. Обычный взрыв
детского смеха. Но в этот раз смех не утихал.
Кукловод даже не мог
произнести слов Петрушки, настолько громко смеялась детвора. Ничего ни
понимая, он посмотрел на Петрушку. Обе ладони его были плотно прижаты к
левой стороне груди и залиты клеем.

После представления кукловод увидел на столике, где чинил Петрушку,
опрокинутую банку с клеем. Ему было жаль выкидывать Петрушку. Кукловод
как-то сжился с куклой. И ничего лучшего не придумал, как повесить
Петрушку на стенку - как сувенир, как частичку своей жизни.

Вскоре новый Петрушка, еще более нарядный, заменил сломанного. Новый
Петрушка был послушный и легко управлялся веревочками. Но теперь эта
сценка не пользовалась таким успехом у детей. Она стала просто
маленьким эпизодом в спектакле. Уже на первом представлении Принцесса
сильно удивилась, не увидев своего дерганого друга.

Новый Петрушка, смеясь, рассказал, что Он весит на стенке с
приклеенными к груди руками. Принцесса все поняла. Петрушка смог ей
доказать, что не врал. И поняла, что жизнь без Петрушки теперь стала ей
совсем не нужна. Самое удивительное, через несколько дней история с
клеем снова повторилась. Так же оборвалась веревочка. Так же Кукловод
чинил куклу. И так же наутро кукла была залита клеем. Только на этот
раз клеем была залита Балерина. Больше всего кукловода поразило, что
ладони Балерины были прижаты к левой стороне груди. Точно так же, как у
Петрушки.

Еще долго кукловод колесил с представлениями. И каждый раз после
спектаклей к нему в повозку сбегались ребятишки. И слушали удивительную
историю любви.


Он рассказывал, а детишки смотрели восхищенно на двух кукол, висящих на
стене. Ладони их были плотно приклеены к левой стороне груди. К той
стороне, где у людей находится сердце.

Кукловод рассказывал сказку, но только дети почему-то верили: все было по-честному, было взаправду...











дівчинка Аліса

27 січня - день народження Льюїса Керола автора книг про Алісу і ії  пригоди. Нажаль одразу не згадала, та хай краще сьогодні - ніж ніколи . Тим більше хочу згадати тому, що Аліса була моїм першим інетним ніком..., не тільки тому що нагадувало про дівчинку із країни Див, але то було одним із вагомих аргументів назватися Алісою :

Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове. О бойся Бармаглота, сын! Он так свирлеп и дик. А в глуше рымит исполин – Злопастный Брандашмыг! Но взял он меч, и взял он щит, Высоких полон дум. В трущобу путь его лежит Под дерево Тумтум. Он стал под дерево и ждет, И вдруг граахнул гром – Летит ужасный Бармаглот И пылкает огнем! Раз-два, раз-два! Горит трава, Взы-взы – стрижает меч, Ува! Ува! И голова Барабардает с плеч!.. О светозарный мальчик мой! Ты победил в бою! О храброславленный герой, Хвалу тебе пою! Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове.

Вобщем желаю всем нам не быть мюмзликами.. и разными там  зелюками....ггггг...))))))))

The Worm and The Tree - Procol Harum

The Worm and The Tree
    
Черв'як і дерево

Part 1 Introduction, Menace
         Вступ, Загроза

Into a great tree a small worm did go
      У Величне Дерево вселився маленький Черв'ячок.
It wormed its way inwards and soon it did grow
      він прогриз тунель у тілі Дерева та швидко виріс.
The tree was unhappy but what could it do
      Дерево було нещасне, та що воно могло вдіяти?
It stood there in silence the worm grew and grew
      От і стояло воно німе, а Черв'як все ріс і ріс.
The tree was unhappy but what could it say
      Дерево було сумне, та що воно могло сказати?
The worm kept on growing the tree sank away
      А Черв'як все розпухав і розпухав і Дерево впало.
The worm was so greedy it ate more each day
      Хробак був такий жадібний, щодня він їв все більше.
And each day it ate more the tree shrank away
      Апетит його все зростав, і дерево всохло.
The worm was so loathsome it felt no disgrace
      Хробак був такий мерзенний, він не мав сорому.
The birds had been silenced the sun shunned that place
      Птахи замовкали, коли Сонце освітлювало те місце.
And all of the forest grew fearful to see
      І весь ліс з чимраз більшим острахом дивився,
What terrible fate lay in store for the tree
      яка жахлива доля випала цьому Дереву.
The worm grew so monstrous its greed knew no bounds
      Хробак був такий потворний, жадібність його не знала меж.
The smell was so awful if poisoned the ground
      І сморід стояв такий жахливий, коли він отруював грунт.
And all of the creatures that lived in the wood
      І всі створіння, які також жили на цьому Дереві,
Were sickened and starving the worm spoiled their food
      хворіли і голодували - Черв'як псував їхню їжу.
The birds would not sing and the sun could not shine
      Птахи не хотіли співати, Сонце не могло світити,
The forest lay dirty and blackened with grime
      брудний ліс лежав у чорній імлі.

Part 2 Enervation, Expectancy
         Слабкість, Надія        

Now down in the forest a young man went riding
      І от якось лісом їхав верхи Юнак.
He passed by the great tree and saw it was dying
      Проїжджаючи повз Дерево, він зрозумів, що воно при смерті:
The leaves and the bark were all rotten and rife
      це листя у плямах, ця трухлявина замість кори.
The tree had been poisoned and drained for its life
      Дерево було отруєне і життя залишало його.
He stripped of a piece of the bark of the tree
      Він здер деякий шмат кори з дерева
And straight'way he know what the right cure should be
       і відразу збагнув, як правильно вилікувати його.
The man built a fire and chopped down the tree
      Хлопець розклав багаття і зрубав дерево.
The worm started screaming it could not break free
      Черв'як почав верещати, він не міг вільно вилізти.
It trashed and it lashed but it could net break loose
      Він біснувався і трощив все довкола, та не міг пробити вихід назовні,
Trapped in that tree like a thief in a noose
      запертий в серцевині Дерева наче злодій у пастці,
The worm burst asunder a vile smelling crust
      аж поки гидка смердюча трухлявина не розлетілася на друзки. 
He hacked it to pieces and burnt it to dust
      Хлопець порубав його на шматки і спалив дотла.

 
Part 3 Regeneration, Epilog
        Відродження, Завершення

The forest seemed clearer and peaceful at last
      Нарешті ліс прояснів і заспокоївся,
Like after a storm when the rainclouds have passed
      немов після буревію, коли розходяться грозові хмари.
And although the great tree was fallen and dead
      І хоча Величне Дерево було повалене і мертве,
They knew from the ashes a new life would spread
      лісові мешканці знали, що з попелу відроджується життя.
Yes although the great tree had fallen and died
      Так, хоч Величне Дерево і загинуло,
They knew from the ashes a new one would thrive
      вони знали, що з попелу проросте нове.  
Now years may have passed since the tale I have told
      Багато літ минуло від подій, про які я розповів,
Yet the truth of this story does still seem to hold
      але й до цих пір справедлива істина:
Although from a great tree a small worm may grow
      хай у величному дереві росте навіть маленький черв'ячок, 
That eats it with poison and tortures its soul
      він їсть його, отруює і губить його душу.
The worm can be killed yet the tree be not dead
      Хробака можна вбити, ще до того, як дерево помре,
For from the roots of the elder a new life will spread
      щоб нове життя виникало від батьківського коріння.

"Белоснежка" - эзотерическая расшифровка сказки


Из  книги Я.Василевской "Говорят камни".




Юная (незнающая, белая) дЕВА

стала жертвой злой королевы (слепой Фортуны).

Оставшись в лесу (мир чувств)

одна (индивидуальная душа),

она проникла в мир гномов (элементалов).







Чистота помыслов и любовь


 Белоснежки покорили маленьких духов.


 Вся природа (царства) - живая и неживая (силы стихий),


служили ей в этом
едином


Пространстве Любви.





Но злая ведьма (низшая природа)

соблазнила девушку наливным (совершенным)

 яблоком (знанием).

И дева, вкусив Запретный пЛОд,

 впала в состояние неСОзНаниЯ.

Подземные мастера-кузнецы - гномы, знали, что делали,


 поместив свою любимую в гроб из ХРустАля в граНИтном гроТе.


Пушкин писал: " В глубине пещеры тайной гроб качается хрустальный".

Стоит заметить, что кварц, как пирамида Хеопса, благодря сходству структуры, создает атмосферу нетления.
И красавица лежала в этой хрустальной усыпальнице "как живая".

И раскачиваться гроб-саркофаг действительно мог сам, если знать, что кварц обладает пьезо-електрическими свойствами, и при воздействии на него различных темпиратур начинает вибрировать, двигаться.


С возрастом человек относится к сказкам, мифам и легендам снисходительно, со скептической улыбкой. Хотя она делается все уже по мере открытия врат храма Тайных Знаний. Легенда рождается в реальности.





  Нет чудес,

есть та или иная ступень Знания
(К.Антарова "Две жизни")

Хороша, добра казочка


- Сину, чуєш мене? Виходь!

- Уже йду, мамо.

- Йде він. Ти вже тищу років там сидиш. Мать хоть пожалів би - вся в роботах, батько вільної часинки не має. А він читає собі там.

- В мене зі здоров'ям зле. Ше з палєстинської місії.

- Тобі вже до нової ніц не лишилося, а ти ховаєшся. А ми з батьком за тебе всю роботу робим, знаєш скільки люду саме тебе просять?

- Та йду вже, йду. Не сваріться.

- Світло за собою гаси, дорого ж.

Мама витерла масні руки до старого засмальцьованого фартуха та почимчикувала надвір до батька.

Ісус важко зітхнув, відклав набік недочитаний том Кінга, крекнув, устав та спустив воду.

Був теплий літній день 2016 року.

За дивним співпадінням саме того дня з'явилося Велике Слов'янське Море. Море було ясне, прозоре та лагідне та омивало Україну з півночі та сходу.

Курка чи Орел?

Пишу для різних товариств, інколи буває теми  перетинаються, тож трошки продублюю.

Була вже в нас Казочка-притча про Лева, подібна до неї є в Ентоні де Мелло, про курку й орла,
та на доданок ще одна притча про сни і реальність : http://blog.i.ua/community/1286/208847/